Sylvia Segenreich

Sylvia Segenreich as a guest in the Austrian parliament in 2007.

Vienna, Austria

I spent an exciting and efficient afternoon with Sylvia Segenreich. At 76 she is full of energy and joie de vivre, and she recounted her life to me in her elegant downtown apartment. She speaks very fast, has an outstanding memory and greatly enhanced her story with numerous anecdotes. She made it easy to disregard the generational gap between us with her liveliness, and our conversation naturally became very familiar. 


Interview details

Interviewee: Sylvia Segenreich
Interviewer: Artur Schnarch/ Tanja Eckstein
Time of interview: May 2002/ December 2007
Place: Vienna, Austria



My family background

I was born in 1926 in Chernivtsi in Bukovina [1]. Chernivtsi – Czernowitz – belonged to Austria-Hungary until 1918. My parents were in that regard old Austrians and lived in Austria. In 1918, after the First World War and the dissolution of the Astro-Hungarian Empire, Chernivtsi became part of Romania. In 1940 it became part of Russia, went back to Romania in 1941, was part of Russia again in 1944, and since 1991 Chernivtsi has belonged to Ukraine.

My maternal grandfather was called Tobias Schmul and my grandmother was called Rivka Retter. They lived in the village of Boyan [Boiany; today Ukraine]. There they had a large agricultural estate. Between 1914 and 1918 – during the First World War – my grandparents fled Bukovina for Vienna with their children. Both grandparents, maternal and paternal, lived with their children in Vienna during in this time; but they didn’t know each other yet. After the First World War they went back to Bukovina. On the journey back my grandfather Tobias died of the Spanish flu. So I was never able to meet him.

My grandparents had eight children – five sons and three daughters – who all grew up in Boyan. I grew up with these aunts and uncles. After World War I, in 1918, most of them didn’t go back to Boyan and stayed in Chernivtsi instead. Even my grandmother stayed in Chernivtsi, since my grandfather had died. Two of the sons – Hermann and Moses – kept the estate in Boyan. But then they divided it and Moses bought an estate in Ridkivtsi [Rarancze, today Ukraine], a town near Chernivtsi. I was often in Boyan as a child and Ridkivtsi is not far.

Uncle Hermann, who owned the estate in Boyan, was married to Tina Retter – a cousin from my mother’s side. He had a lot of workers on the estate. During the week he was in Boyan and over the weekend mostly with his family in Chernivtsi. The daughters, Miriam and Sidonie, live in Tel Aviv [Israel] today. They survived the Holocaust in Transnistria [2] and came back totally paralyzed. One of them can hardly move till this day, even though so much time has passed since the Holocaust. Neither of them ever married or had children.

Uncle Moses was married to Aunt Frieda. They had a son and daughter. Both of them live in Israel today. The son is named Tobias after his grandfather, but in Israel he’s called Tuvie. He also isn’t called Shmul anymore, but rather Schmueli. The daughter is called Rosa. Tobias lives in Rehovot and Rosa lives in Ramat Gan. Tobias is the same age as me, and Rosa is two or two-and-a-half years younger. Tobias has three sons who were born in Israel and are all married. Rosa has two sons who were also born in Israel and are married. Grandmother, Moses’ and my family lived on Morgenbesser Gasse –  Dobrogei street in Romanian. After grandfather died, Moses built grandmother a small house where she lived until her death in 1934. I visited her a lot because we both lived on the same street. During the war, Moses and Hermann were with their families in Transnistria, in the towns of Mogilev and Djurin. Those were labor camps. Uncle Hermann died in Mogilev. In 1944, as soon as it was possible, Moses left Transnistria with his wife and children and came back to Chernivtsi. In 1945, after the Russians invaded Chernivtsi for the second time, he was able to flee to Romania with his wife and daughters. He wasn’t getting any younger and so immigrated with his family to Israel. He and his wife died there.

Oswald was the eldest. He was a lawyer and married to a cousin on his mother’s side, who’s maiden name was Retter. I forgot her first name as I never knew her personally. I only ever saw Oswald once, since he came to visit Chernivtsi once when Grandmother Rivka was still alive. That was in the 1930s. The eldest daughter, Miriam, was born in 1913. When she was still very young, during World War I, the family fled like all other families to Vienna. Their next son Paul was born in Vienna. Miriam didn’t go back to Chernivtsi after the First World War and went instead to Prague where Uncle Oswald was a judge. They lived in Prague until 1938. Everyone except Paul was deported to the Theresienstadt Ghetto [3] during the Holocaust. When the Germans attacked Czechoslovakia in 1939, Paul fled to England and then to Palestine. In Palestine he was in the British Army, and right after the war came back in his uniform to look for his family in Prague. He hoped he would find them but they were dead. Only Miriam survived the war. She was married to a non-Jew but in the Theresienstadt Ghetto nonetheless. I met her husband; he was a respectable man. They had a daughter, Susi, who is dead already, and three sons – the eldest was called Paul. One daughter lives in Australia and is also married to a gentile. Paul died two years ago in the Czech Republic, where the youngest is still living. My Cousin Paul studied medicine in England and lives in Australia.

My mother’s next brother was Hermann. In 1912 or 1913 – I don’t remember when exactly – he had an accident with a tractor and needed to have a foot amputated. When the Russians arrived to Bukovina during the First World War – that was in 1914 – Hermann stayed with the estate, saying that someone had to look after it. Then the youngest brother, Josef, said, “I won’t leave him by himself; I’ll stay with him.” When the Russians came they were both deported to Russia. I don’t know where they were, I only know that they were separated. Josef worked in a fabric shop in a small city. Hermann had a prosthetic leg and worked for a farmer. Neither knew where the other one was. That’s what I was told. One day a farmer from the countryside came into the fabric store where Josef was working and wanted to buy some things. He knew the proprietor of the store and asked who Josef was. He answered that he was a refugee or something like that – but a very well-behaved boy. And the farmer said that he also had one like that – well-behaved and decent, but missing a foot. Josef heard this and asked the farmer the name of his worker. That’s how the brothers found each other again. After the war they were able to return to Bukovina. Hermann wasn’t married and probably worked in agriculture. In 1929 – that was the recession – Josef immigrated to America. He went to Philadelphia and there built up an empire for himself in the jewelry business. He was a very good man and helped many family members financially. I saw this empire once. That was in late 1961. My sister was living in New York at the time. I visited her and we went to Philadelphia to see Uncle Josef. I thought he was sure to be dressed like a millionaire, but he was still wearing his shoes from Chernivtsi and even his suit looked quite modest. He was in his late 50s at the time; he was born in 1902 or 1903. His wife, an American, ordered him around. They had a son. I heard at some point that Uncle Josef had died.

The youngest brother was Rudolf. He lived with his mother for a long time, which I can still remember. He didn’t actually have a proper occupation. I don’t know why, but during WWI he was still a child. When his father died he stayed with his mother. My father brought him into our business. Then he married Charlotte from Bessarabia and they had a daughter, Rivka. They were also all deported to Transnistria, where my Uncle Rudolf died. His wife and child came back and then immigrated to Israel. Charlotte died in Israel. Rivka separated herself from the whole family. She found a new life partner and disappeared. No one in the family knows where she is. She withdrew completely.

Now come my mother’s sisters: The eldest was Jetti. She was married to Isaak Herzig, who worked in a sugar factory. They lived in Chernivtsi and had two children, a daughter, Thea, and a son, Friedl. Thea was six years older than me, and Friedl was two years younger than me. He was physically disabled, unfortunately. He had a normal face but a very large head, with hands and legs that were too short. He was very bright and even attended an academic high school. Isaak didn’t survive Transnistria. Jetti and the two children immigrated to Palestine after the war. Thea died in the mid 1990s; Friedl has also already passed.

The second sister was Mali – Malza, they called her. She was married to Artur Dawer from Poland. I don’t know which city in Poland he came from. They also lived in Chernivtsi and owned a men’s hat factory. His mother was named Sylvia and was already dead, and I was named after her since both my grandmothers were still alive and the Dawers only had boys. My mother told me that, when I was still a child, whenever we met with my uncle’s family they would call me “Mamele, Mamele!” They said “Mamele” to me because I had the same name as their mother! They survived the war in Transnistria with their sons, Martin and Friedrich. Then they returned to Chernivtsi but fled to Romania when the Russians came back, and lived there for a while. Artur died in Romania. That was in the 1950s, but I can’t say when exactly. Malza immigrated to Israel with her sons. Martin was a doctor in Haifa, but is retired now. He’s married to a doctor who also comes from Bukovina. They have a daughter who is also a doctor. Friedrich lives in Tel Aviv. He’s married but has no children.

My mother’s name was Sophie Schmul. I think she was born in 1897 or a bit earlier. I don’t know exactly because she always said she was younger than she was. She always said she was born in 1900, but an aunt told me that that wasn’t true. But it doesn’t matter! Like her siblings, my mother was also born in Boyan, fled with the family to Vienna in 1914, and came back to Chernivtsi in 1918. My father was friends with her brother Moses. That’s how they met. My father was called Pinkas Paul Engler.

My father’s family owned an ice factory in Chernivtsi. The Englers were a well-known family. If you speak to people from my generation from Chernivtsi, all of them know the Engler family. My grandfather was called Feiwel Engler and my grandmother was Minna Engler, née Heier. I knew one of my grandmother’s sisters. I think her name was Rachel. She lived in Chernivtsi and was already very old – older than my grandmother. I only ever saw her sitting; I saw her once or twice.

My grandparents owned an ice factory and ice houses in Chernivtsi. I was told that my grandfather was originally a tinsmith. After he was married and the eldest daughter, Fanny, had already been born, he went to New York. That was a trend back then: you’d go to America to make money! After one year my grandmother – she was a very beautiful woman – said, “he lives there, I live here,” and she left her daughter, who was still very young, with her parents and followed him to America. Grandfather was a workhorse and also a bit stingy. Grandmother also worked a little in America. She could sew, but she also wanted to live and immediately founded a Bukoviner Club. But then Grandfather said, “I came to America to earn money, not to spend money.” At some point Grandmother said to Grandfather, “Feiwel, when are you going to come home with me? I want to go home; I’m not going to have any more teeth by the time we get home. We have enough money and will be able to build something up with it.” That’s how they began. They built a house and the factory in Chernivtsi, and they slowly, slowly worked their way up. By the time I was born, my grandparents had a large estate with four houses, the ice factory and ice houses. When Grandfather died in 1929, Grandmother kept living in her house.

Natural ice was stored in the ice houses. They would cut it out of the Prut [river] in winter and sell it in summer. When they brought in the ice in winter, masons would work at it, since natural ice naturally wasn’t straight. It was cut up and formed into blocks. They were then processed and stored so that there was no air between them. It kept better that way. In summer the workers would go into the ice house at four in the morning, brush off the ice blocks, and then sell them. In summer they would also produce ice chemically in the ice factory. Those were square ice blocks. I think I also saw ice blocks like that when I came to Vienna. There was a law that said that the butchers could only use the chemically produced ice to cool the meat. The natural ice lasted longer than these blocks, but for hygienic reasons the meat wasn’t allowed to be kept with the natural ice. But the butchers often mixed the chemical ice with the natural ice. You took a little of this and a little of that.

My father worked in Grandfather’s factory, but he also went out on his own with his own ice house. We also had stalls for our horses – there were between 20 to 30 horses. And we had some cows. Every day horse-drawn carts carried the ice to the customers – butchers, hotels, but even private buyers were fixed customers.

We had a lot of employees. Those were workers from the countryside, mainly Ruthenes. They worked for us for years. Ice wasn’t needed in winter, so our horse-drawn carts transported alcohol from Bessarabia for the liquor factory in Chernivtsi – the factory was called Peres, or else that was the proprietor’s name; I don’t know anymore. In the fall and spring my father’s horse carriages transported construction material for construction companies. The workers were busy all year. They had rooms above the stalls where they lived. On holidays, like Christmas, their families came to us to celebrate with them.

Fanny, my grandparents’ eldest child, lived in Chernivtsi and married a Mr. Rippel. They had two sons, Schnoppi, whose real name I don’t know, that’s what he was called, and Louis. He did a goldsmith apprenticeship in Chernivtsi. Mr. Rippel traveled back and forth between Argentina and Chernivtsi. Then Louis also went to Argentina, to Buenos Aires, to his father, and Fanny followed them. But she came back to Chernivtsi – that was such a back-and-forth. Then there were bad times in Bukovina and she stayed in Argentina with Schnoopi and I never saw her again. In the early 1950s, when my parents were still alive, Louis visited Vienna with his wife. He also traveled often to Israel, but they’re not alive anymore.

Berta was the next child. She married Leon Lutwak. They had a delicatessen on Tempelgasse in Chernivtsi. They were already importing specialties from abroad back then. It was a really terrific store! Sadly, the daughter, Sylvia, died at the age of 20 in Chernivtsi. She was ill, I believe with leukemia. Berta and Leon were deported to Transnistria in 1941. They survived the Holocaust and returned to Chernivtsi. When the Russians came back to Chernivtsi the second time, they fled to Bucharest. I saw them again there. They then went to the eldest sister, Fanny, in Argentina and stayed there. Both passed away there.

The next sister was Jetti. She was married to Moses Horowitz. Moses Horowitz wasn’t from Bukovina but from Romania. But they lived in Chernivtsi. They had a son, Otto. Otto was at a naval academy in Italy before the Second World War. When Mussolini began flirting with Hitler, Otto went to Bucharest. He worked as something in a large factory in Bucharest and became engaged to the daughter of the factory owner. They wanted to marry, but in 1940 the Russians came to Chernivtsi [Soviet troops occupied Chernivtsi from June 1940 to summer 1941]. Otto pleaded with his parents to come to Bucharest, but his father said he wanted to liquidate and sell everything first. Otto then went to Chernivtsi to get his mother. At the beginning, when the Russians came, you could still travel here and there a bit. But by the time he wanted to travel with his mother back to Bucharest, the Russians had already blocked everything. They couldn’t get out. Otto paid a border guard a lot of money to let him over the border, but he brought him directly to the NKVD [4]. They were arrested and sent to Siberia. My aunt survived, but Otto died there. It’s horrible. After the war, Aunt Jetti found her husband, Moses, again. They both then fled to the sisters in Argentina.

Netti, the next sister, was married to Mr. Kraft. I only knew them from stories, since they went to Argentina in 1927 or 1928. My mother told me that they wanted to adopt me and take me with them, since they couldn’t have any children. But who gives away a child? I never saw them, since I was never in Argentina. They’ve of course been dead a long time now.

Salo Engler, my father’s brother, was married to Paula Hoch. They had a daughter, Miriam, who now lives in Israel. Salo died very young, I think in 1933. I was still a child back then. He met Paula in Chernivtsi. Salo worked in the ice factory. Three brothers, Salo, Pinkas and Isidor, and Grandmother were the owners of the ice factory. My father opened an ice house and transport business separately. When Salo died, his daughter was three or four years old. He had leukemia, unfortunately. They also went to Vienna because of the leukemia, but that didn’t help. Aunt Paula and Miriam were also deported to Transnistria in 1941. They survived and came back to Chenivtsi in 1944; they went to Palestine when the Russians came.

The youngest brother was Isidor. Isidor was also one of the owners of Grandfather’s factory.  He was deported to Transnistria in 1941. He was married late – after the war – to Mania Kuppermann. They had no children. When the Russians came back to Chernivtsi, they fled with my grandmother to Jassy in Romania. I think my uncle and his wife fled Jassy for Vienna in 1958 and wanted to immigrate to Israel. But Mania didn’t want to live in Israel. She had a wealthy brother in New York and wanted to go to him. They lived in Vienna for a while, then left for New York. I don’t know what Isidor did in America. He probably worked somewhere. They’ve both been dead for a long time.

Back to top

Growing up

My parents were married in 1922 in Chernivtsi, and my brother was born in 1923. My brother’s German name is Theobald; in Yiddish he’s called Tuvie after my mother’s father who died of the Spanish flu in 1918. Theobald is a very German name; my mother was very consciously Austrian and loved everything German, like the literature. When I was a child my mother would cry sometimes. I would say, “Mama, what’s wrong? What happened?” Then she’d say, “today is the anniversary of Emperor Franz Josef’s death.” “You’re mourning that?” I would ask. And she would say, “you wouldn’t understand. He was like our father.” And my mother wasn’t a primitive woman! There were many books by Schiller, Goethe, and many other German-speaking authors. My parents also had many newspaper subscriptions – those were Romanian papers. Whenever a newspaper arrived she would take it and go into her room – you weren’t allowed to disturb her. My mother was very well-read.

We called my brother Theo and not Theobald. When he was born, my parents had an apartment on Russian Street, Russische Gasse. I was born in Chernivtsi in 1926 on Morgenbesser Gasse – that’s the German name of the street we lived on. My Yiddish name is Surah, meaning Sarah. I grew up in a house with a large yard. That’s where the ice house was. Even the transport fleet had room there; it was a very large yard.

I went to a nursery school when I was little. When I came home from school there would be lunch and then I’d play on the street or in our yard. The yard was always full of children. In the summer my father would empty a cart of sand into the yard for us, and we would play in the sand like at the beach. I went to elementary school with a lot of other Jewish children. I had a classmate whose name was also Sylvia Engler, but we weren’t related. We were Sylvia Engler number 1 and Sylvia Engler number 2.

We always spoke to our parents, uncles and aunts in the third person: “If Mama allows it; if Papa wants…” and so on. That’s just how you spoke back then. That’s how we were raised and we didn’t know of any exceptions. There was no familiar “you.” I was still talking like that when we were living in Bucharest after the war and I was already engaged. My Aunt Berta was also living in Bucharest at the time. She was modern and said to me, “tell me, isn’t it time you speak properly to your parents?” I had no idea what she meant! “What does Auntie mean?” I asked her. She said to me, “don’t say, ‘what does Auntie mean,’ rather, what do you mean, Berta?” I was so used to speaking like that with my parents, aunts and uncles; it was ingrained. But my parents weren’t strict; that didn’t have anything to do with it. We had a perfectly warm and loving relationship to each other.

My mother thought highly of helping poor people. Poor Jews came to us every day, sometimes even Christians and gypsies, and she would give something to everyone. She would even help those who didn’t ask for anything, but who she knew weren’t doing well. She always had an “open pocket.”

My family was religious. My father put on tefillin [5] as did my brother for a while after his bar mitzvah [6]. We celebrated Passover and held the Seder [7] in a very traditional way. We lived strictly kosher, and if the maid ever used a knife for dairy products that was meant for meat, then the knife would be taken out immediately and stuck in the dirt for three days. My father didn’t always go out with a kippah [head covering]. But of course for the holidays he would wear one. We also observed Shabbat [8]; that’s when the Kiddush would be recited [9]. Sometimes we also went to relatives’ houses for the holidays, but usually they came to us, since there were so many workers at our house and my mother preferred to stay home. They worked on Saturday despite the Sabbath. What were you supposed to do? That would have been a huge financial loss. The children always got new clothes for the High Holidays [10], and the celebrations were very traditional. There were around 15 shuls [Yiddish for synagogue] in our area; that was a lot. There was even a small shul near us where we had reserved seats, but we wouldn’t go there on the holidays. There was a dayan [rabbinical judge] there, but no rebbe [Yiddish for rabbi]. Tombey Hall was rented for the holidays. It was very big and many people would go there. We didn’t live in the Jewish quarter, but my grandmother didn’t live far from there. Of course you’d see kaftans [traditional clothing] and peyes [11] there, for the Shabbos as well. That was all on Jüdische Gasse – Jewish Street – which is what it was called. Twenty families lived in my grandmother’s four houses – all of them were Jewish. She only rented to Jews. There were also ground-floor apartments that were cheaper. Religious people with six, seven, or even eight children were living there. I saw it. The men always wore a hat and also peyes. But they didn’t wear white socks; those were poor people. People supported them! But the chief rabbi from the Great Synagogue, Mark, was a modern rabbi. He had the same fate as my brother.

Twice a week a melamed [12] would come to my brother and me at home and teach us religion and how to read Hebrew. Not how to write it. The melamed would come to my brother and me separately. I didn’t want to sit next to him because he reeked of garlic. I always said, “he has to sit there, and I’m sitting here! He stinks, Mama, he stinks. I can’t sit next to him!” But we learned. Before his thirteenth birthday my brother prepared for his bar mitzvah with the melamed. He was thirteen, I was ten. I know that the bar mitzvah was in a shul, but I don’t remember which one. We had a very nice party with the whole family. My family was very large. When everyone got together – from my mother’s and father’s sides – it was a lot of people. There were fourteen grandchildren on my mother’s side alone. And then there all were my parents’ aunts, uncles, and cousins! It was very nice, of course.

My mother also worked. The children would help out in winter – the whole week. When the ice was there we would also work on Saturday and Sunday. You didn’t know when the ice would melt; it could have happened overnight. There were warm currents and then it’d be over. You never knew how long the winter would last, and my father wanted to store as much ice as possible in the ice houses. There was always the pressure that it could get warmer and that the ice would melt in the river. Our horses brought the ice from the Prut on wagons and my father would also hire others with carts to carry ice. They would get a receipt for each load, and when my brother and I came home from school, my mother would be standing outside in a fur hat – it was terribly cold – handing out receipts. Then we’d throw our school bags in the house and also stand there handing out these receipts. My father would pay at the end of the week. Some of the workers thought they could cheat us children. When they arrived they got a receipt, and afterwards they would come again and want another receipt. But we were instructed: unload first, then hand out the receipts.

In summer, our private customers – those who had an icebox – knew when the ice would come. They would come downstairs, get the ice and carry it upstairs. They paid monthly. My father would only bill the hotels, butchers, inns, etc. My brother and I would ask the private customers to pay, since my father wasn’t able to walk upstairs to private customers’ apartments. When we came by, some of the customers wouldn’t want to pay and tried to get rid of us so that we’d come back another time: “come tomorrow, come the day after tomorrow!” I would then say, “you have already received the ice, do you want my father to yell at me for not bringing the money?” That’s how I’d get the payments; I was ten or twelve years old. I had a pad of paper that said who I had collected from and the customer would sign it.

We visited my grandmother from time to time during the winter. But in winter we’d usually go ice skating. There was an ice-skating rink at the corner of Dr. Reis Street and Dr. Roth Street. The house by the rink belonged to a cousin of my mother, Isidor Retter. You had to pay to use the ice rink. We couldn’t skate on the Prut since it was too dangerous. People did it anyway, and many also drowned there. There were no ice skates back then; we tied blades to our shoes.

My brother played soccer with the Maccabis since he was ten. The soccer team would even travel to Bucharest and play against Maccabi Bucharest – Maccabi Czernowitz against Maccabi Bucharest. We also had the Hashomer Hatzair [13], but they said that those were the leftists, the communists.

I went to the Romanian elementary school for the first two grades, then for the next two to a private elementary school where there was a Jewish principal – the school belonged to him. He was called Meisler and the school was the Meisler School. All the teachers were Jews. A cousin of my mother was even a teacher there. He was called Benno Retter and also died in Transnistria. “Uncle Benno” we’d always say to him, me and Friedrich Daver, my cousin. We were the same age and in the same grade. The son of one my mother’s cousins, Nuti Feuerstein, was also in the same grade. On the first day Uncle Benno said to us that we weren’t to call him Uncle Benno. “I’m not your Uncle Benno here, here I am the teacher Benno Retter. We don’t know each other!” When I came home from school I said to my mother, “you know, Uncle Benno was so mean!” At the first elementary school – a public school – most of the teachers were also Jewish. Nuti Feuerstein’s mother was a teacher. It was the same story with her. I couldn’t make any sense of it.

We spoke German at home, but I could also speak Romanian and Ukrainian, since we always spoke to the workers at home in either Romanian or Ukrainian. My parents also spoke Romanian, but terrible Romanian, and we would laugh at them.  My Romanian was good. We lived in an exclusive neighborhood, but there were three barracks nearby. There were many officers with children living there, and the children spoke Romanian. We played a lot with the children. We spoke Ukrainian with the workers, but that was actually more Ruthenian.

In summer we would swim in the Prut. There was a beach there and we would go with my parents in a horse-drawn carriage with rubber wheels to go swimming. My mother brought food and little table, and we would have a picnic there – sometimes with friends or family. My mother told me that I loved babies. I disappeared at the Prut once. That was a terrible upset! They were already looking for me in the water; even my brother was running around looking for me. I was maybe three years old at the time; my brother was six. He thought to look for me where the strollers were. Suddenly he saw a stroller and ran over – I was lying next to it in the grass, asleep. I was tired and just fell asleep.

One time I went with my mother, brother, my Aunt Paula and her daughter, Miriam – who lives in Israel now – on vacation to the Black Sea for two weeks. I was eight years old. We stayed in a hotel and swam in the sea. My father never went on vacation since he could never leave because of work. No one had the time back then; you couldn’t leave the business. It just wasn’t done!  There were so many workers living with us and the horses needed to be attended to. My father always bought the grain for the horses, the oats, from the wholesaler in two to three very large carts. We had ten huge storehouses. There was one time when he didn’t have the time to get the oats and there was very little there. Not far from us was a grain merchant – Sonntag was his name. He was also a Jew. My father sent a worker and me to Mr. Sonntag. I was supposed to mind the scale. I was maybe six years old at the time. “Papa, I don’t know how to,” I said. “I know,” my father said, “you don’t have to do anything. Just look to make sure Mr. Sonntag doesn’t have his foot on the scale and that the pointers match. That’s all you have to do.” And because Papa said that I was supposed to look, I looked to make sure Mr. Sonntag didn’t have his foot on the scale. When I was a bit older, maybe twelve, whenever I came by to buy horse feed from him, Mr. Sonntag would always say, “now, will you come check to make sure I’ve set the scales up properly?” He liked me a lot, Mr. Sonntag. What memories…

When I was older I went to the cinema in Chernivtsi. My parents never went to the movies; they didn’t have time. There were several cinemas: the Roxi; the Capitol; the Savoy, and so on. Chernivtsi had its own Yiddish theater and Yiddish theater groups came to Chernivtsi. Sometimes we went with our parents to the Yiddish theater. I remember that the wonderful Sidi Tal and Adolf Teffner played there.

After elementary school I went to an academic high school. It was a private Romanian girls’ high school with public status. The proprietor was Professor Hofmann, who was also a Jew. The school belonged to him. The state appointed a principal. There were 54 girls in my class, 51 of whom were Jewish. Those were big classes! There were many applicants to the schools, and because you had to pay tuition they filled the classes with as many as they could. We had three small benches, but it didn’t feel like there were too many of us in the class. Everything worked. Most of the teachers were Jews. My brother also went to such a high school, but for boys. Girls and boys were separated back then.

In 1938 a Romanian regime came into power. I was in high school at the time, but the school was a private school and all the private schools were disbanded by the Russians. Two Jewish schools were opened and then I went to a Russian-Jewish school. All the subjects were taught in Yiddish at the Jewish school. We had Yiddish books; everything was in Yiddish. But there were also Romanian schools – they were called Moldavian schools. My brother went to a Moldavian school, and I went to a Jewish school because it wasn’t so far from our house. My parents didn’t want me to have to go far. The Russians took everything away – the factory, the ice houses – everything. Everything was nationalized. But my father was very industrious. He held on to his horses and wagons and worked for the beer brewery. He transported beer. He took along someone to help him and he paid taxes. Officially he worked alone. He could at least be independent that way. He also came to an arrangement with the natshalnik, the director of a factory. That was a Russian he slipped money to so he would get the better beer to transport, and get it on time. My father made deals and then began to transport champagne to Siberia for rich people. One day one of them said to my father, “you’re on the list for Siberia.” My father came home immediately and we left. It was like this with the Russians: if you weren’t there, they couldn’t find you at the time they were supposed to find you, and then it would be forgotten and settled. So we left and hid out at Aunt Jetti’s. Her husband was employed by someone else and didn’t own anything. They lived in a rental apartment. We were there for a few days, then we returned home. After a month my father again heard that they wanted to deport him to Siberia, so we left again.

Back to top

During the war

A year later, the Germans came to Romania. That was early July 1941. Thus began a bitter period. The ghetto was only put up in autumn. By chance, my father’s factory was there, and my grandmother lived there. That’s where we stayed. We lived with 30 family members in a three-room apartment. That was with my mother’s siblings and their families.

My brother was no longer alive at this time. When the Germans came, they had the say and the Romanians just followed along. The streets were blocked off and the Jews had to leave for work, including my father and brother. I can still see him standing on the street. The whole street was full of people, even Chief Rabbi Mark was there. They were taken to the Palace of Culture on Fischplatz. Jews weren’t allowed to go out during the day or in the evening. Only from 10am to 1pm in order to buy things. But otherwise they weren’t allowed out on the streets. They began to sort people at the Palace of Culture. Some were sent to the right, others to the left. A German captain was in charge. They said these were workgroups. My father went to my brother, but the officer noticed and sent him back. “You’ll stay where you are,” he said to my father. A shooting began on the street and my father, his brother and some acquaintances were able to sneak from house to house. He went to my aunt’s place. He didn’t come home and spent the night there. Only then we learned that he was there. My brother was taken with another group over the Prut where they were all shot. The group was seen the morning of July 9. There were hundreds of Jews. At first they said they were being taken to work. Outside of the city, at a shooting range in Jucica, the Germans shot the whole group. Some farmers came by and said, “give us a photograph and money. Your family members aren’t doing well. We’ll give it to them.” My mother gave a farmer a lot of money for my brother, but later we learned that all of them had already been shot on July 9. My brother as well. But we only found out eight months later. Five days later – on July 14 – my sister was born.

My father remained in hiding. My mother was having contractions and I, at 15, had to look after the whole family. How did they make the choice? Who went to one side and who to the other? Why was my father here and my brother there? They deceived them; they said they were going to work. That’s why my father wanted to be with my brother. My brother was just 18 years old.

So I was the provider now, but you weren’t allowed out on the street. Luckily my aunt’s younger son was blond with blue eyes. He put on boots and looked just like an SS officer. Somewhere he found a little cart, put my mother in this cart, and we went to the so-called Jewish hospital. She gave birth there.  There, gravely ill people were standing on the street. They had thrown the Jews out of all the hospitals and they were all there. Then I went home alone. There was nothing to eat in the hospital, nothing!

The Russians had confiscated our ice houses. We went to live with my grandmother, since we had to move out of our house. The Russians stored food in the ice houses. Chernivtsi was under Romanian authority and the Romanians weren’t as bad as the Germans. My Aunt Mania and I went to the Romanian captain; we spoke with him in Romanian and said that we were starving, since we had nothing more to eat. Our entire house is filled with Jews, my mother is in the hospital, and the people in the hospital don’t even have anything to eat. We know that the Russians left food behind. The Romanian was very nice and said that we should come at 6am. He would send away the guard standing outside the ice houses and we’d have half an hour to take whatever we could carry. We went with bowls and everyone in the house got something, and I packed some provisions for the hospital. The nurses couldn’t have anticipated I was coming. But I wasn’t allowed on the street at this time. I braided my hair, dressed up like a country girl, and went barefoot. That’s how I became the breadwinner. When my sister was born there was nothing, not even diapers. I don’t need to describe what kind of state my mother was in. We tore up bed linens and used them as diapers.

In Yiddish my sister is actually called Rivka, after our grandmother. Here in Vienna she’s called Renée. She was born on 14 July 1941, five days after my brother was murdered by the Germans.

My father received authorization to work a little. But then the Romanians deported us to Transnistria. The Jews of Chernivtsi had to gather on Maccabi Square and were deported on trains to Transnistria. People only took what they could carry: a suitcase; a backpack. We arrived in Bershad. We were the only ones from our family in Bershad – everyone else was in Mogilev. In Bershad we lived very cramped in small houses, but we didn’t have the whole house, just a room. It was miserable. We had to work to keep from starving to death. It was a horrible time. Every day you thought you would be killed. You worked wherever they sent you. I worked in a military kitchen for the Romanian military. We peeled potatoes, swept and carried out the garbage, did the laundry – that’s what we were needed for. But no one paid us anything, we just got a little bit of the food. My sister was still very small and nursing, so she had something to eat and could survive. Luckily she can’t remember anything. We could move around town freely, but we weren’t allowed to leave. There were Romanian guards. At first you still had things to trade, and we gathered wood for winter in the forest. We sold everything we brought to the local farmers. But a lot of people died of hunger; most didn’t return. Three of my uncles died there; along with cousins of my father. Whole families stayed there. When I think about it today, I ask myself how I managed it all. I don’t know. I was lucky that my parents also survived.

In early 1944 the Russians liberated us and we were able to return to Chernivtsi. Then the Russians wanted to take us into the military, my father and me. We weaseled ourselves out of it, bribed a Russian and fled to Dorohoi. Dorohoi is a small city in Romania, across from Bukovina. Four of us fled with a Russian cart. We also brought my cousin, Tuvie, who lives in Israel today. He got my brother’s papers. We said that he was my brother. You needed some kind of papers when you arrived. We changed the names a little when we got to Romania. We lived in Dorohoi from May 1944 to September 1944. I contracted abdominal typhus there, but that’s just a triviality. We were afraid of the Russians; after all we had fled with false papers. That’s how we kept moving behind the front. Our aim was Bucharest. My father organized it. We were twelve families with carts and horses. Two, three families would buy one or two horses and a cart together, load in their meagre belongings and drive off. But Bucharest wasn’t liberated yet.  So we travelled behind the front. Dead horses lay everywhere, and I know that the Russians wanted to take away our horses. But we didn’t want to give them up, of course. When we arrived in Bacau, a small city near Bucharest, we could barely keep going.

Back to top

After the war

We couldn’t keep going; we had already traveled so many days and nights with the horses. My father went to the train station in Bacau. The trains were already running between Bacau and Bucharest again. But they weren’t passenger trains. He went to the stationmaster and asked him to provide us with a cattle car. The stationmaster said he couldn’t do it because he had to register everything. My father said, “then you won’t register this car!” He gave him a neat sum. We still had some jewelry. We sold it and he provided us with a train car for the money. He didn’t register the car and said it was our business in Bucharest, that he didn’t know anything about us.

We brought a cart and a couple of horses. There were carts, horses, and a lot of people in the train car. We sold the other horses and carts before the journey to Bucharest. My father was used to horses and thought that he might still be able to use the horses in Bucharest. “I don’t know what I’m going to do, so why should I sell them? I’ll bring them along,” my father said. He got them onto the train with great difficulty. But there was a ramp, which we used to get the carts on. We even in the cart with the others for a night. We had hay and lay down on it. At the train station outside of Bucharest the stationmaster came and said that we had to get out. My father said that he wouldn’t, he was going to Bucharest. The stationmaster then said to him that he couldn’t get out there. But the Romanians had somewhat of a guilty conscience about the Jews. We said we just came from a camp. They participated in the death of many Jews, since they were allies of the Germans. So we were able to go on.

We arrived to the main train station in Bucharest and the stationmaster saw that our car wasn’t registered. He asked us where we got on. My father said, “I don’t know, we’re coming from the camp. We were at some train station; I don’t know where that was. The train car was empty and we just got on.” “But you can’t get out here,” the stationmaster said. “Yes, we can,” said my father. My father and cousin used the car’s side boards to get the horses and cart down and onto the platform. I can still see the stationmaster standing before me, and I can still hear him saying, “I’ve never seen anything like it before in my life – horses and carts at a train station in Bucharest.” That’s how we got through.

When the Romanians occupied Chernivtsi, a Romanian named Ion Radulescu took over the brewery where my father had been working for the Russians. They became fast friends. Even though Romanians weren’t allowed to visit Jews at this time, he often came over and even helped us. My father said, “let’s go to a public telephone booth and look in the phonebook for the engineer Ion Radulescu, see if his address is in there.” I looked and found the name. Because my Romanian was significantly better than my father’s, I called and said who I was. “Sylvia, it’s you, where are you?” I said I was in Bucharest. “Why, since when, with whom, is your Papa also there?” I said that Papa and Mama were there, and that my little sister was also there. He already knew that my brother had been shot. That had happened before. He said that we should all come to him straightaway. He said that he had a beautiful villa behind the royal palace. But the others, who were on the train with us, were still with us. I said that we weren’t alone, and he said that all of us should come. We arrived to a beautiful villa, but there was no real entry, just a small gate. Back then it was the case that if we had left our horses out on the street, the Russians would have taken them immediately. And that was not alright! He said that we should take down the fence and ride in with the horses and the cart. Bucharest had been bombed by the Allies, and his wife and children had fled to the countryside. He needed to stay in Bucharest for work. We lived with him for one to two months.

During this time my father began working. We found an apartment – interestingly with a Jewish family whose house had been returned to them. We lived on the second floor from the fall of 1944 to 1947.

In the early 1960s Ion Radulescu called my father to say, “I’d very much like to see Vienna.” My father replied, “come, our doors and gates are open to you.” And he really came. But he had to come alone because the Communist government in Romania didn’t let the family out. But he was so happy to be with us and see Vienna. It was my father’s way of returning the favor after he helped us out before. My father also bought a car at the Dorotheum in his name and gave it to him. “That can’t be!” the engineer said. And then my father said – he spoke very bad Romanian – “For you, anything!” Ion Radulescu was so proud; he drove the car from Vienna to Bucharest. He was in Vienna one other time. He told the officials in Romania that he was going to Vienna due to illness. He didn’t mention us, otherwise they wouldn’t have let him go. He was really a unique man! Then contact stopped. My mother died in 1961 and my father in 1963. That’s life!

My father already went to Austria in 1945. At first he always traveled back and forth – from Vienna to Bucharest and from Bucharest to Vienna. And in August 1947 my mother went to Vienna with my sister illegally, though still in a sleeper car.

I married Leon Segenreich in Bucharest in 1946. Leon was born in 1913 in Botosani, Romania as one of nine children. He had studied law in Chernivtsi. His cousin Salo Segenreich from Chernivtsi had married my cousin Lola Fenster in Transnistria. That’s how we met in Bucharest, Lola introduced me to Leon. There were Segenreichs in Chernivtsi, Segenreichts in Botosani, and Segenreichs in Bucharest. It’s all one family. My husband’s mother was named Adele; Ada they called her. My daughter is named after her. Her father was a rabbi. She was very devout and wore a sheitel [14] at her wedding. My mother-in-law gave birth to twelve children, nine of which lived. She died in 1938. My father-in-law, Ben Segenreich, was not so devout. My son is named after him. My father-in-law’s family came from Poland. He came to Botosani as a young man, exported eggs and was always riding around selling eggs. I even have a picture of him where he wrote to his wife on the back that he had sold so-and-so many carts of eggs. Besides the egg export business, he also produced paper bags and sacks. My father-in-law survived the war in Botosani. He died ten years after our wedding. He would have liked to have come, but he was already very ill, and you couldn’t have taken the train so shortly after the war. Someone would have had to bring him to our wedding.

We celebrated our wedding in the morning and afternoon, since we were afraid of the Russians. No one would have dared go outside in the evening. The Russians attacked the people and took everything from them.

My husband couldn’t finish his studies, since he served for a year with the Romanian military after his high school exams – graduates only needed to serve for a year – and during his studies, the Germans came. After the war in Bucharest he opened a paper wholesale with his older brother of around ten years, Saul, and the youngest brother, Yeichel. They had ties to the paper industry from their father. Saul also studied law in Chernivtsi, like my husband. He was a trained lawyer. But back then they didn’t let Jews into the bar association in Bucharest and he never worked as a lawyer. He survived the war in Transnistria like us. He immigrated to Israel at the end of the 1940s.

My father urged my husband and me to come to Vienna. He brought us to Vienna with falsified Russian papers. But my husband couldn’t speak Russian. I could speak a little Russian. We arrived to Vienna in September or October 1947. My father immediately got Austrian citizenship in Vienna, because he was an old Hapsburg Austrian. We had to wait five years before becoming Austrian citizens. When we got to Vienna, the Russians were still there. And we had fled Chernivtsi because of them! But they left Austria in 1955 after the Independence Treaty [15]. My father was renting a small apartment with an outside bathroom on Pramergasse. The man who owned the apartment lived in the smaller of the two rooms. He didn’t have anything he could live off of, so he rented out the other room. He said that he didn’t need the kitchen either, just the small room. When we got to Vienna we didn’t know where we could live. Sure, you could have lived in the Rotschild hospital, but my father didn’t want that. So five of us shared the one room: my husband, my father, my mother, my little sister, Renée, and me. Renée was only three years old then. She had gone to pre-school in Bucharest and spoke Romanian there. At home she spoke German. But she could speak Romanian better. She went to the first grade in Vienna. She still understands Romanian, but she can’t speak it anymore. After elementary school, Renée went to the Lycée for four years [Ecole française de Vienne; French school of Vienna]. She transferred from the French school to the trade academy, and after that she finished at the Hetzendorf fashion school. She was always very creative and could apply her creativity at the jewelry store she ran with her husband, Claude Sillam. She is very multi-talented and paints superbly. Her daughter, Helene, is a doctor and has four children. Renée’s son inherited her creative talents. He’s now running the jewelry store.

My parents regularly went to temple in Vienna, but they weren’t kosher anymore. There was no pork, of course, but the dishes were no longer separate. My husband went to the city temple on Seitenstettengasse nearly every Friday evening and Saturday. He came from a very religious house; his grandfather had been a chief rabbi. My husband told me that this chief rabbi had gone with his wife to Palestine in order to die. He really did die and was buried there. My husband knew from his mother approximately where the grave was. And the first time he went to Israel, a street had been built on the Jordanian side and no one knew exactly where the cemetery had been.

When my husband went to temple on Friday evenings; I never came along because I would be preparing dinner.  Sometimes we had guests, of course. We had our reserved seats at the temple for the High Holidays for as long as my husband was alive.

My husband and father opened up a rubber sole factory in the 15th district. The factory was on Flachgasse. When my father died of a heart attack in the early 1960s, my husband ran the factory on his own. My parents both died of heart attacks. We had the factory until 1970/71, when our kids were almost out of the house. We would have had to invest a lot and buy new, modern machines. My husband said that it was nonsense and that we should just start something new. They were building municipal housing to the left and right of us, and we were caught in the middle. The city issued us a construction ban and we had to sell – out of necessity! So we bought a small shop on Rudolfsplatz, in the 1st district, from the compensation. We wanted to have something where we could work alone – no employees, no workers. My husband was almost 60 and I was thirteen years younger. He was almost 60 but was doing well and he always looked youthful. So then we had a small fabric store. My husband died in 1988 and ran the shop until 1996.

My daughter, Ada, was born in 1949. Her name is actually Adele, but we call her Ada. I gained over 30 kilos [66 lbs] while I was pregnant with my daughter. Utter madness! I looked horrible. I didn’t want to eat that much, but my mother always said, “eat! You’re eating for two now!” I was young and stupid back then. Oh well! That’s just how it is. Luckily I was able to lose it all again.

Ada and my son, Ben, also went to the Lycée like my sister, Renée – from pre-school to graduation. Ada got married soon after graduating. She has three children – Katja, David, and Jonathan – and four grandchildren – Joshua, Ethan, Elijah, and Nathaniel. Her husband, Claude Tuchband, has an insurance company in Paris. The company building is large, and there are a lot of offices and employees. The older son, David, studied law and also works for the insurance company. Jonathan studied economics. Ada worked for many years at a costume jewelry company where they produced costume jewelry for export to Japan, and she was often in Japan. That was her hobby, but now she’s only doing work for charity. She works for Jewish organizations.

My son, Ben, was born in 1952. He was an active participant in Jewish life in Vienna. He was a co-founder of the Maccabi in Vienna and played soccer with the Maccabis for many years. Every Sunday my husband and I went with a Jewish couple – she was from Vienna and he was Belgian – to the soccer field. They were both a bit older. The Maccabi fans and the fans of the other team always sat separately. Whenever Maccabi would score a goal, it would always get openly anti-Semitic. One time the fans from the other team came over to us and punched the woman. I was standing next to her and returned the blow. The woman was somewhat hurt; my husband saw and also came over. And then a fight broke out. Fair enough – during the game my son accidently knocked out two of his opponent’s teeth on the field. Since I’ve been here, I’ve only ever experienced open anti-Semitism on the soccer field. My children used to also bring non-Jewish friends home. To be honest, that didn’t matter so much to me; they were friends, no matter what they were. People are people. They were good kids. Not anti-Semites. But secretly I always hoped, even if I never said anything, that they would marry Jews. And that’s what ended up happening, thank God!

I can remember Ben’s bar mitzvah well. After the celebration in the temple, it was customary back then to go to the Jewish restaurant – the owner’s name was Vorhand – and keep celebrating with friends and relatives. The restaurant was in a basement on Weihburggasse in the 1st district. Vorhand also had a Jewish bakery on Hollandstrasse in the 2nd district. He was his own mashgiach, meaning he made sure on his own that the food is “clean” according to Jewish law. One evening I said to my husband, “I don’t want to have the party on Weihburggasse. The food is not good and the service is even worse. Half are still eating the appetizers while the other half are already on dessert. I want a nice bar mitzvah.” What came to mind? The InterContinental Hotel on Johannesgasse had just opened. I wanted to have a look around there. My husband was cross and said that price would be crazy and food wouldn’t be kosher. But none of our friends were kosher, and the rabbi would eat something vegetarian anyways and drink wine. I called the hotel and went over. There was a very friendly young director who immediately gave me recommendations for the buffet. “Wait a minute,” I said, “none of that will work; we’re Jews.” He went and got the chef. The chef had worked for years in America in a Jewish restaurant. What a coincidence! The chef and I talked about gefillte fish and many other dishes. He said he knew how to make Jewish dishes. But the price! That was very important, since we were planning for over a hundred guests. My husband could speak well, he had studied to be a lawyer, after all. So my husband said to the director, “look, if you give us a decent price, we can promise you that, after our party, there will be many more Jewish parties here.” And that proved to be true. There were many more bar mitzvahs and Jewish weddings there, since word got around about how good the food and service were. A few days before the party the chef called and asked me to come over to show him exactly how I wanted the food. I said to him, “you know what? You come over here. I know my way around my own kitchen.” And I showed him everything. And one day before the party he called me in the morning to say I should come by to have a taste, to see if he was able to make it as I wanted. All the guests said, “who cooked this? It’s wonderful!” I did it all for Benni, since I only have the one son and I wanted him to have a nice bar mitzvah. We only had a small party for my daughter, Ada. It wasn’t that common for girls. Of course I would have done the same for her.

Both my kids were model students at the Lycée. I didn’t have anything to do with it. But of course I was proud, I just didn’t show it like that. My son, once he began reading and writing, immediately started writing poems. If I told him to write something he would do it straightaway. But when my husband asked him what he wanted to study, he didn’t know. Many of his friends studied medicine. So my husband told him to study medicine. But he said to him, “I can’t watch people suffer, I just can’t do it.” “Then do what you want,” my husband said to him, and so my son studied physics. He studied in Paris for two years. I rented him a small apartment in the same building my daughter was living in. That way he could be the babysitter for my daughter’s first daughter. After his studies he worked six years for Siemens in Vienna. Then he decided to immigrate to Israel and quit his job at Siemens. He was around 30 years old at the time. He went to Israel and worked for the Tadiran electronics company for a few years. During that time, he was also writing for German, Swiss, and Viennese newspapers. I don’t know who talked about him at ORF [Austrian Broadcasting Corporation], but he received an invitation to come to Vienna. He had an interview with ORF and they hired him as their Israel correspondent. At the beginning he only worked in radio, but then he worked in television and for the Standard. Now he’s been living for a long time in Israel with his wife, Daniela, and their daughters, Timma and Noa, who were born in Israel.

I no longer have a seat at the temple because I spend holidays either with my son in Israel or my daughter in Paris. Thank God I have a good relationship with my children. For Passover [16] I am with my son in Israel. And for Rosh Hashanah [17] and Yom Kippur [18] I’m with my daughter in Paris. It’s been like that for years, for as long as I’ve been alone. My son is in Austria for all of August. He’s not in Vienna the whole time; they travel around a bit with the children. And my daughter also comes as often as she can. She calls me every day since I’ve been alone.

She lives traditionally, and my son in some way or another, being in Israel. Even today when I go to Paris I bring gefillte fish and other Jewish dishes. I prepare the food at home and cook it there. I also bring prepared food with me to Israel. In Paris I always fried up some eggplant, but I can’t do that at my daughter’s any more, since she has an electric stove now. So I fry the eggplant at home, freeze it, and bring it with me. My son has also had an electric stove for two years, so I can’t do it there anymore either. Now I have to bring the eggplants with me.

Katja, my daughter’s eldest daughter, is especially devout. She lives with her husband and children in London, is kosher, and the dishes are separate. He husband is very religious, but he doesn’t have peyes. As a child, his father came with his parents to England from Russia. He is also religious, but no peyes. I don’t know where his mother is from.

Vienna has actually become a home for me; I’ve been living here since 1947. I have almost only Jewish friends. Sadly, many of my friends and acquaintances have died. When we were younger we went out a lot. You couldn’t do that during the war. Every Saturday evening my husband and I went to the theater with friends. The Theater in der Josefstadt, the Burgtheater, and the Operettentheater. Every Saturday! And afterwards we’d go to a bar and dance. We were young and had to make up for lost time. I had had a wonderful childhood, but my youth was catastrophic. Oh well, that’s life.

I meet with my girlfriends nearly every Saturday. We sit in the Landmann or Lehmann coffeehouse and chat, or I sometimes invite them over. We also go to the Heuriger, the wine taverns, but not often. I also see my sister.

My son wants me to come and live in Israel so I can be closer to him. But as long as I can still do everything on my own, I’ll stay in my apartment, where I’ve been for so many decades. I wish to only live for as long as I’m still fit. We’ll see! I can imagine living in Israel. I learned to read Hebrew as a child. I don’t understand everything, but a lot, and in Israel I can get by with Romanian, German, Yiddish, Russian, and Ukrainian. Whenever I go to the supermarket in Israel I ask, “who speaks Romanian, who speaks Russian, who speaks…” And if I want to know something, then I just go to someone and ask. My husband and I always traveled to Israel, back when the children were still very young. Almost the entire family was living there, since my husband’s siblings went to Israel after the war. But now almost none of them are living there, just the children and grandchildren.

Of course, I worry about my family in Israel. But will worrying help me? Someone once said to my son, “you could also live very nicely here in Vienna.” But he answered, “my home is Israel.” I had never intended to leave Austria. I’m self-sufficient here and I’m at home. There was always anti-Semitism in Austria; it is there and will always be there. I’ve been living in this house for over 50 years now. The people who used to live here aren’t there anymore. But their children are. They are nice and we always greet each other.

I’ve been hoping for peace in Israel for so many decades now. What can you do? We can talk about it, but there’s nothing we can do about it.

Six years ago when I was in Chernivtsi, I saw everything again – our houses, and our factory and the ice houses. It looked horrible. The houses looked terrible. I have the documents for all the assets, and I went to see a lawyer there. He asked me why I still have all that. I told him that my parents held on to the documents. I thought he’d have an idea about what I could do with it. He said I should keep the things for my grandchildren or great-grandchildren, so that they might have some of it someday. What can be done? That’s life!

Back to top

Glossary

[1] Bukovina: a historical region in Eastern Europe. The northern half is part of Ukraine and located in the Chernivtsi Oblast. The southern half is part of Romania and within the counties of Suceava and Botosani. Bukovina, along with Bessarabia to the east, is part of the historical region of Moldavia.

[2] Transnistria: a part of Moldova east of the Dnestr river. It is inhabited by Russians, Moldovans, and Ukrainians. From 1941 to 1944 the region was annexed to Romania, which had joined the war against the Soviet Union. Many Romanian and Ukrainian Jews were deported there, where many were killed. Survivors returned to Romania in 1945.

[3] Theresienstadt Ghetto [Terezin]: a military base founded at the end of the 18th century in what is today the Czech Republic. During the Nazi period, it was turned into a ghetto. 140,000 Jews were interned there, most of them from the Protectorate of Bohemia and Moravia, but also from Central and Western Europe. Only around 19,000 of the people interned in Theresienstadt survived.

[4] NKVD [abbreviation for Narodny Komissariat Vnutrennikh Del.; eng: the People’s Commissariat for Internal Affairs]: by 1934 a Soviet unified ministry responsible for political surveillance, intelligence services, political criminal justice, administration of penal and exile camps, and border protection. It as the instrument of Stalinist terror.

[5] Tefillin: phylacteries; leather boxes containing texts from the Torah. According to Jewish law, they are worn on the forehead and the left arm.

[6] Bar mitzvah [Aramaic: son of commandment]: the term for, on the one hand, boys who have reached religious maturity and, on the other, the day when this coming of age ritual is celebrated. During this ritual, the boy is accepted into the community.

[7] Seder [Hebrew: Order, arrangement]: the ritual feast marking the start of Passover.

[8] Shabbat [Hebrew: rest]: the seventh day of the week; the day of rest in remembrance of God having rested on the seventh day during the Biblical creation of the heavens and earth. All forms of work are forbidden on Shabbat so that believers are able to spend time with God. Shabbat begins at sundown on Friday evening and ends at sundown on Saturday.

[9] Kiddush: from the Hebrew work “kadosh,” meaning holy. It is a blessing recited over wine on Shabbat or other holidays.

[10] The High Holidays: Rosh Hashanah [New Year’s festival] and Yom Kippur [Day of Atonement]

[11] Peyes [or payot, payos, peyos]: the Yiddish term for the sidelocks worn by devout Jews. Wearing a beard and sidelocks comes from a Biblical ban on touching the face with sharp and cutting objects.

[12] Melamed [Yiddish: teacher]: taught 4-8-year-old-boys the Bible, reading and writing Hebrew, and basic arithmetic in the cheder of the shtetl.

[13] Hashomer Hatzair [Hebrew: “The Young Guard”]: first Zionist youth organization, founded in 1913 in Austria-Hungary. The main objective was immigration to Palestine and the founding of kibbutzim.

[14] Sheitl: wig worn by Orthodox Jewish women

[15] Austrian Independence Treaty; or Austrian State Treaty [Österreichischer Staatsvertrag]: treaty establishing Austria as sovereign state. The treaty was signed by the Allied powers – the USSR, Great Britain and Northern Ireland, the USA, France – and Austria. The signing took place on 15 May 1955 at Schloss Belvedere in Vienna.

[16] Passover: an eight-day celebration in commemoration of freeing of the Israelites from slavery in Egypt. Also known as Pesach and the Feast of Unleavened Bread.

[17] Rosh Hashanah [Hebrew: Head of the year]: The Jewish New Year. Takes place on the 1st of Tishri in the Jewish calendar, which is usually late September or early October of the Gregorian calendar.

[18] Yom Kippur: Jewish day of atonement; the most important holiday in Judaism. Atonement and repentance are the central themes. Eating, drinking, personal grooming, wearing leather, and sexual relations are forbidden on this day.

Sally Uzvalova

Sally Uzvalova with her family (Chernivtsi, 1952).

Chernivtsi, Ukraine 

Sally Uzvalova is a short slim woman with a straight bearing. She has gray hair neatly cut. Sally is friendly and dignified. Within few minutes of our discussion I felt like we had known each other for a while. She speaks fluent Russian, although her mother tongue is Rumanian and she started learning Russian during the Great Patriotic War. Sally enjoyed giving an interview. She is the only survivor of all members of her family and she hopes that her story will become a monument to all of her relatives that were morally and physically obliterated by the Soviet power. Perhaps someone related to her family will read her story and contact her.


Interview details

Interviewee: Sally Uzvalova
Interviewer: Ella Levitskaya
Time of interview: November 2002
Place: Chernivtsi, Ukraine


My family background

My grandfather on my father’s side Idel Barzak was born in Lodz in 1870s. I have no information about his family. They all stayed in Poland. My grandfather Idel finished Yeshiva in Krakov. He was a cantor. There were no vacancies in the synagogues in Lodz or Krakov and my grandfather was sent to the town of Soroki [Bessarabia, about 1000 km from Krakow]. He was a cantor in the synagogue there for 40 years, until 1940. His wife, my grandmother Hana came from Soroki. My grandmother was the same age as my grandfather.

Before 1918 Soroki belonged to the Russian Empire. In 1918 the town became a part of Rumania. Rumanian language became a state language. It wasn’t a problem for local population. As Moldavian was very close to Rumanian. There were slogans in public places: “Please, speak Rumanian”. Soroki was a provincial town where the flow of time only left its signs on people, but not on the town itself. It was a small town. There were about 500 Jewish families that constituted about half of population. There was also Moldavian and Russian population. There were no national conflicts in the town. Jews lived in the central part of Soroki. Moldavians were farmers in their majority. They lived in the outskirts of the town. Land was less expensive in the outskirts of the town and they had their farm fields, vineries and orchards. There were few Jewish attorneys, doctors and pharmacists in Soroki. Most of the Jewish population finished cheder (4 years) and were handicraftsmen. Most of the Jewish families were poor. Apart from this all Jews observed all Jewish traditions. There was no theft or adultery among Jewish people. They led a very decent life. However, there were two brothels in Soroki with red lamps on them: one for officers and one for soldiers, but Jews never visited them. There were big Jewish families, there wasn’t much space in their dwellings and led a transparent life. Everybody knew everything about their neighbors. All Jews were religious. In the morning and in the evening all Jews regardless of their profession dressed up to go to pray at the synagogue. There were two synagogues in Soroki – one bigger synagogue in the center of the town and a smaller one – near the Rumanian fortress in the outskirts of the town. Working people went to this smaller synagogue and the richer attended the synagogue in the center. On Friday every family got prepared for Shabbat. On holidays children gathered in the yard of the big two-storied synagogue to listen to the shofar. On holidays all Jews were dressed up. Bearded men wore their clean clothes and black hats. Their wives were housewives for the most part. But some women like my grandmother had to work to support their families. Girls from poor families that didn’t have an opportunity to study in grammar schools went to study a profession after finishing Jewish primary school. Girls were dressmakers or embroideresses for the most part.

When my grandfather was not busy at the synagogue he prayed at home and read religious books. I remember him praying with his twiln on his hand and forehead. A cantor must have received a small salary, because my grandmother owned a store to support the family of six members. It was a small store that occupied just one room in the house where the family resided. The store was open from morning till late evening and my grandmother worked there just. She sold essential goods in her store. My grandparents had five sons. The oldest Itzyk was born in 1895. The next one was my father Borukh that was born in 1898. Meyer was born in 1900. Leon (Leib) was born in 1906. Daniel, the youngest son, was born in 1908.

My grandmother’s business and my grandfather’s salary of a cantor in a synagogue allowed my grandparents to provide for the family, but it was not enough. They lived in a small house. My grandmother and grandfather lived in one room, five boys lived in another and the store was housed in the biggest room. There was a hallway between my grandparents’ room and the store where my grandfather had his desk with his accessories for praying and religious books. He prayed in this room. My grandfather was a man of average height. He wore payes and a big beard. He wore a yarmulke at home and a big black hat when he went out. My grandfather was a very nice and kind man. My grandmother was a tall and big woman. She wore long skirts and dark long-sleeved blouses. She always wore a shawl. My grandmother had thick dark hair, but I got an impression that her head was shaved and she wore a wig. When her grandchildren wanted to stroke her hair she never allowed us to do so. Perhaps, she was afraid that we would move her wig. My grandmother was a hardworking and energetic woman.

They celebrated all Jewish holidays and followed the kashrut. All members of the family knew Russian, Rumanian and Moldavian, but they spoke Yiddish in the family. On Friday my grandmother lit candles to celebrate Shabbat. I remember Shabbat in my father’s family where the tradition of celebrating Shabbat in the parents’ house was observed even when the sons were married and lived with their own families. My grandmother was a brilliant cook and always made Gefilte fish, chicken and hala bread at Shabbat. After the prayer the family sat down to festive dinner. My grandmother made food for two days to stay rested on Saturday.

My father and all five children worked very hard. The boys finished cheder (4 years) and after they had to go to work. Their parents couldn’t afford to give them education. My father worked at the state tobacco plantation since he was 11. He took a piece of mamalyga (Editor’s note: corn pudding) and a clove of garlic or an onion to work. Working hard he made some saving and at 27 he owned a house and two stores. His brothers were also doing well. Leon was my father’s partner. He married a Jewish girl from a very poor family. She had no dowry, but she was very pretty. Leon and his wife Liya had a son. Yasha was born in 1933. My father’s older brother Itzyk owned a restaurant located in the central street in Soroki. He had 6 children. Meyer owned a big shoe store. He had two children: son Lyova and daughter Bella. Daniel owned a tavern with 6 or 7 tables in it. Moldavian farmers used to drop by for a glass or two of a drink. They could have a snack: marinated herring or pickles made by my grandmother. Daniel was married and had a son.

My mother’s family lived in Yassy, Rumania. My grandmother and grandfather came from Yassy. My grandfather Ishye Roitberg was born in 1860s. My grandmother Golda was 2-3 years younger than my grandfather. I didn’t know any about my grandparents’ families. My grandparents owned a small shop where they made children’s clothes and bed sheets. There were 5 or 6 employees working in the shop. My grandmother cut fabrics. She did the cutting at night, so that seamstresses could make lovely pillows, overalls, dresses and baby’s loose jackets during a day. I remember blue and red ribbons used as adornments. I liked to play with them.

Yassy are located in Northeastern Rumania near the current border of Rumani with Moldavia. Yassy was a bigger town than Soroki. There were many Jews in Yassy, about 50% population. They were all religious. There were few synagogues in the town. I remember one of them where my grandparents took me when I came to visit them. This was the biggest synagogue, nicely and richly furnished and decorated. My grandfather had a seat of his own on the lower floor and my grandmother had a seat in the upper floor. There was a strong Jewish community in Yassy that made contributions to the synagogue, to support the poor and sickly Jews and even to provide a dowry to orphaned girls or girls from poor families. My grandfather and grandmother were very religious. They celebrated Shabbat and all Jewish holidays and followed the kashrut. My grandfather had many books in Hebrew and in Yiddish: religious and classic. He used to read in the evening. My grandparents worked very hard, but they provided well for the family. They had six children: three sons and three daughters.

The oldest son Yankel was born in 1895. The next one was Mark, born in 1899. Their next son Shymon was born in 1902. Then there came three daughters: Fania, born in 1904, my mother Tonia, born in 1906 and the youngest daughter Etia, born in 1911.

The family lived in their own house in the center of Yassy. Their sewing shop was in the same house. The house was big enough: the girls and the boys had rooms, one room belonged to their parents and there was a big living room and a kitchen that served as a dining room on weekdays. At Shabbat and on holidays the family had meals in the living room.

My grandparents spoke Yiddish and the children spoke Rumanian to one another. The boys studied at cheder and the girls had a teacher coming to teach them at home. They studied Hebrew and to read and write in Hebrew and Yiddish. All boys finished a Rumanian lower secondary (8 years) grammar school and continued their studies. Yankel studied in Yeshiva in Bucharest. After finishing the Yeshiva he became a gabba at the synagogue in Bucharest. He was married and had three children. Shymon graduated from Medical Faculty at the Bucharest University. Mark opened his own footwear store in Yassy after finishing a commercial college. They were all married and had children.

All three daughters finished a grammar school. Besides studying general subjects they were taught manners. Men willingly married graduates of this grammar school, as they made good wives and assisted their husbands in business. My mother’s sisters married wealthy men. Fania got married in 1927 and Etia – in 1930. Fania’s husband Matey Levinzon was a businessman and Etia’s husband owned a store.

My grandfather Ishye died in Yassy in 1932. He was buried at the Jewish cemetery in Yassy in accordance with the Jewish tradition.

In 1923 my father was recruited to serve in the Rumanian army two years. He served in Yassy where he met my mother’s older brother Mark. Mark invited my father to his home at weekends. My father met my mother and fell in love with her. It was love at first sight. My mother was a striking beauty when she was young. She became “Miss Yassy” several times. My father asked my grandparents their consent for marrying their daughter. They told him that my mother didn’t have a dowry. My father didn’t give up and they got engaged. After their engagement my father took my mother to the jewelry store and bought her a golden ring and a watch. This was his first gift to my mother. He was madly in love with her. This was a heavenly love and they kept it through their marriage.

In 1925 after the service term of my father was over, my parents got married. My father was 25 and my mother – 19. They had a wedding party in my mother parents’ home. My mother’s parents had just completed the construction of an annex to their house where they were going to locate their sewing shop. My parents had their wedding party in this annex. They had a traditional Jewish wedding. The rabbi from a big synagogue conducted the ceremony. There was a big wedding feast after the ceremony. There were many guests. My father’s relatives from Soroki came to the wedding. After the wedding my father took his young wife to Soroki. My father didn’t have a house. At the beginning my parents rented a house from an old gray-bearded man Volovskiy.

Back to top

Growing up

In some time my father purchased that plot of land from him and built two big houses. He started construction of the 2nd house after I was born. I was born on 14 October 1927. I was named Sarah, but I mispronounced the sound “r” in my childhood saying “Sally” instead of “Sarah”. Everybody started calling me “Sally”. My father wanted me to live nearby after I got married and built a 2nd house near his own house. The 2nd house had big Venetian windows: my father saw them when he was in Rumania. He used to joke that if my mother didn’t let my admirers in, they would enter the house through the windows. We didn’t have a stove. My father built a modern house without a stove. There was no water supply or sewerage in Soroki. We had a big tank of water in the attic supplying water to the bathrooms, toilets and the kitchen. When the Soviet power was established in 1940 both houses were nationalized. They house a museum of weapons now.

There were room maids in our family. I had a room maid of my own. My mother helped my father to do business. She started to work in my father’s fabric store. My father was accounting and purchase manager of the store. In each store there were 2-3 employed shop assistants that were Jews. My mother supervised the shop assistant and advised her customers on what to select. Many people came to the store to take a look at the beautiful wife of Borukh Barzak. And they bought more from the store. My mother helped my father in many ways. My father always listened to my mother’s advice about the fabrics to purchase. My mother often arranged dinner for his business partners when they came to Soroki. It was very good for my father’s business to demonstrate that he managed his business and his household with efficiency.

My father came home for lunch. I tried to finish my lunch quickly, because then my father rode me on my sleighs for about an hour and we both enjoyed being outside in the fresh air. My father loved me dearly. When I grew older he often took me on his business trips. I was very happy to spend time with my father.

My farther was a very kind and honest man. Older Jews called him “a giter id” – a good Jew in Yiddish. Other people often came to ask my father’s advice. One of his clerks was to go to serve in the army. There was a possibility to pay a redemption fee to save a recruit for service in the army. The fee was equal to the price of a horse. My father paid this price for the man and the clerk continued his work in the store. Another clerk’s sister was getting married and had no dowry. My father gave her shoes, underwear and clothes that he had in his store. His clerks were Jewish people.

My father loved his parents. Before going to buy goods in Bucharest or other towns he went to ask my grandmother’s Jewish blessing. When he returned he went to see his parents and give them gifts that he brought from his trips. He had to pass our house, as his parents lived farther from the railway station and I often saw him going past his home to see them.

My mother always wore beautiful clothes that my father brought from Bucharest. My father and mother were a very handsome couple. They were different, though. My mother was a very educated woman, while my father just finished cheder. My mother taught him to clothe with taste and good manners. They used to dress up in the evening and go to the synagogue hand in hand. I don’t remember them arguing. My father was a very smart businessman and a good family man. He always tried to please his beloved wife. When he went to make purchases he loaded what he bought himself saving on loaders and bought big boxes of chocolates for my mother that cost 500 lei each. This was a lot of money at the time. My mother ate a box of chocolate in one evening. I tried to finish my lunch as soon as I could and my father took me out to toboggan. When I grew up my father took me with him when he went on business trips. We enjoyed spending time together.

My father and mother were very religious. My father had a seat near the Eastern wall at the synagogue and my mother had a seat on the upper floor. My father made charity contributions and took care of some poor families giving them money to buy matsah for the holidays. My father made contributions to the synagogue. The synagogue provided food products to poor families to celebrate Pesach. They bought clothes for the needy families. But every Jew had special clothes for go to synagogue. However poor they might have been every man had a black suit, kippah and a black hat and woman had fancy gowns. My mother also put on a fancy dress and they went to the synagogue holding hands. When my father came home from work in the evening he put on a suit of fine cloth, white shirt and a tie and a black hat. We spoke Rumanian at home. I only heard Yiddish when I visited my grandparents.

My parents followed the kashrut. We also had kosher utensils for dairy and meat products for everyday use. I remember washing my hands in the sink when some foam splashed onto a casserole. The soap was not kosher! It was a tragedy. I was told to get out of the kitchen and was not allowed to come in there for quite some time. My mother took the casserole outside, because it wasn’t kosher any more. My mother had special dishes and kitchen utensils for Pesach. She took he everyday dishes and utensils to the attic for the whole period of Pesach. We always had matsah at Pesach. My mother had a Jewish cook that made traditional Jewish food and baked traditional cookies. She made gefilte fish and chicken at Shabbat. Halas were delivered to rich houses. Poorer people made hala bread by themselvesWe had ridges filled with ice. Ice was placed in the upper part where there was a tube water drain. Every morning a big piece of ice wrapped in hay was delivered to our house. My father cut it into smaller pieces and sprinkled with salt to prevent it from melting. My father liked to do shopping himself. He got up at 5am to go to the market to buy the best chicken, cottage cheese and everything else. He opened his store after he returned from the market. My father always bought live chickens. Our cook brought the chickens to the shoihet. There was a Jewish butcher’s shop selling kosher veal and beef.

We often went to visit my grandparents on Jewish holidays. There was a rule in the family that the sons and their families celebrated Shabbat and holidays in their parents’ home. At Shabbat my grandmother lit candles and said a prayer over them. My grandmother baked halas, made Gefilte fish and strudels. My grandmother said a prayer over the candles and then we all prayed for health and wealth of all members of the family. Children also participated in prayers. Then the family sat at the table. Men drank a little vodka in small silver glasses and women drank a little bit of wine. Then we had a festive dinner. My parents went to the synagogue on Saturday. The cook made food for Saturday on Friday. She baked buns with chicken fat and cracklings, made stew with meat and potatoes and made various tsymes dishes. She left the food in the oven to keep it warm until the following day. Stores were closed on Saturday. On this day our father read us a section from the Torah and in the evening we often had guests. A Moldavian man came to light the lamp and stake the stove. He was paid for this service.

At Pessach the whole family was going to in parental house. They put a big table in a bigger room to have the whole family fir at the table. The sons came with their wives and children. There was traditional food for Pesach on the table: Gefilte fish, chicken broth, matsah and potato puddings and most delicious strudels, salt water, greeneries and bitter horseradish. Salt water symbolized tears of Jews and horseradish – bitterness of the Jewish slavery in Egypt. The greeneries were dipped in salt water and eaten. My grandfather conducted the Seder. One of his grandsons asked him traditional questions. We followed all traditions, as my grandfather was a cantor at the synagogue.

My father’s brothers had children and we were all very close. We often came to see our grandparents. Our grandmother was always happy to see her grandchildren. Our grandfather always prayed when he was at home. Sometimes we took advantage of the situation running into his store to grab a lollypop or something else. Our grandfather couldn’t reprimand us because he couldn’t say a word during his prayers. He only murmured “M-m-m”, but couldn’t punish us for what we did. There was a tray with a small silver glass of vodka and a piece of leikech – honey cake. After the prayer our grandfather dipped a piece of leikech into vodka and sucked it. Our grandfather was very proud of his sons and hoped that his grandchildren would also be a success in life.

In 1933 my mother gave birth to a boy. He was named Oscar. His Jewish name was Ishye after my mother’s father. The whole town was invited to the ritual of circumcision. There was a big table with gifts for children in the middle of the yard. There were 300 packages with candy and fruit. There was a violinist playing and there was much joy that a son was born.

When I turned 7 my parents sent me to the French grammar school in Yassy. I stayed in the boarding school. This grammar school was founded by French nuns and they were also teachers at the school. We studied all subject in Rumanian. There were quite a few Jewish girls in the grammar school. My mother and her sisters also studied at this grammar school. The fee to pay for my studies was rather high, but my father was sure that he would be able to provide for me.

I was to study 12 years at the grammar school: 4 years of primary school and 8 years of grammar school. We studied all general subjects plus embroidery, sewing rules of conduct, music, reception of guests, ethics and esthetics. The nuns wore long black skirts with white stripes and always had books of prayers in their hands. All nuns had finished closed higher educational institutions for girls and had at least the level of B.S. During classes there was silence in the building of the school. We had uniform of our school.

We were taught to respect older people. We were taught to be honest and kind to people. These nuns taught me the basics of morale and ethics. I was a spoiled girl from a wealthy family. My father expressed his love to me with gifts, but he couldn’t spend enough time with me to teach me what I needed to know. I’ve lived my life according to the principles that I learned from the nuns. We were taught to evaluate our behavior and to be critical to it. Every morning nuns called the names of the girls and each was supposed to evaluate her behavior during a previous day based on the 10-grade scale. The nuns were watching us and took notice of our misconduct to check how objective we were in our evaluations. We were also supposed to speak nicely to guests and be well mannered and reserved. We were to move in a nice manner and bear ourselves decently. The girls were prepared to be a wife, a mother and mistress of the house. We studied to play the piano, sing and dance.

Jewish girls arranged charity concerts and invited our families to attend them. The money that we collected selling tickets was spent to buy clothes for girls from poor Jewish families at Pesach. Pupils of other faith arranged charity concerts to contribute the money to poor families of their faith. We were taught to help less fortunate people. We celebrated all religious holidays at the boarding school. Jewish girls learned to celebrate Shabbat and light candles. We celebrated Pesach, Yom Kippur, Rosh Hashanah and Purim. Jewish girls also studied the rules of kashrut where we learned to make a menu for different occasions, cook and lay the table.

We had mandatory classes of religion – separate for believers representing different religions. The Rumanian government respected the right of national minorities to study their own language. We were taught to respect somebody else’s religion. A rabbi came to teach Jewish girls Hebrew and Yiddish. We had a special classroom for our classes. Catholic church and Christian pupils had their religious classes too.

There were rich libraries with a big collection of books in Yiddish translated into Rumanian. Jewish rules were well respected in the grammar school. Religion played the main role in the life of every family.

After Hitler came to power in Germany in 1933 fascist organizations appeared in Rumania. For some period of time the Rumanian police didn’t stop their anti-Semitic attacks, but when the organization of kuzists (1) intended to usurp the power gendarmes shot kuzists in all Rumanian towns. They didn’t execute all of them, but it became a warning to all other fascists and they quieted down.

In 1940 the USSR declared an ultimatum to Rumania demanding Bessarabia and Moldavia. My father realized that the situation was rowing severe and came to Yassy to take me home. I had finished primary school and was in the 2nd year of secondary school. My grandmother Golda was terrified and begged my father to move to Rumania. My grandmother invited some Russians that had emigrated from Russia in 1918 that told my father about the horror of the Soviet power. However, my father was convinced that his children would reach more in the Soviet country that in Rumania. He said that he was young and strong and he could go to work. We had a German radio at home – «Telefunken». My father knew Russian and often listened to broadcast from the USSR. He believed the Soviet propaganda about equal rights and friendship between all nations, the right to labor and rest and social justice. He thought that in the Soviet country he wouldn’t have to worry about supporting his family because the state would take care of many issues. My father strongly refused from moving to Rumania. When I was leaving the boarding school the nuns told me something that imprinted on my memory and stayed there forever: “Girl, we are sorry that you are leaving, because there can be no good in the country where people don’t believe in God. There is no other truth on the Earth but faith in the God. Please remember what we’ve taught you and stick to these rules in life”.

We arrived at Soroki and on the next day the Soviet army came to the town. This happened on 28 June 1940. The stores sold out their stocks. In three days NKVD (People’s Commissariat of Internal Affairs) arrested my father and his brother and partner Leon, as “socially dangerous elements”. They were considered “dangerous” to the society, because they were co-owners of a store with hired employees that meant that they were “exploiters” in terms of the Soviet power. My father and Leon were put in jail and then they were sentenced to 8 years in a high security camp. Shortly after the trial my father and Leon were sent to Siberia along with thieves, bandits and other criminals. My grandfather Idel, cantor, couldn’t bear it. He died of a heart attack. The synagogue that was still functioning helped my grandmother to bury my grandfather according to the Jewish tradition at the Jewish cemetery in Soroki. Before he died my grandfather told his grandchildren that he had buried his favorite picture in the basement of the house. There was an old Jew reading a book painted in that picture. The Jew had a handsome face and beautiful face. My grandfather believed this picture to be holy and didn’t want anyone who didn’t believe in God to have it. He asked us to get this picture when we grew up.

After my father was arrested there was a search in our house. The Soviet representatives took all our valuables into a big room and sealed the door. Among NKVD representatives that arrested my father and then did the search was Itzkevich, a Jewish man. Later this man stayed to live in one of our houses along with his Jewish wife. He came from Donbass. For some reason he felt sorry for my mother. He told her that he would go to lunch and leave the sealed door open for her to take what she needed from this room and then he would seal the door again. He addressed my mother “Madam” instead of “Comrade” that was typical for Soviet authorities. My mother said that all she wanted to have were golden coins hidden in the cornice and a box with her jewelry. I don’t remember how I got to the cornice, but I managed to get these coins. We buried them in the basement near the picture. Later that Itskevich man gave us a letter from our father (he was in the camp in Solikamsk) that was delivered to the NKVD office like all mail from prisons and camps. In this letter my father was telling us that he was sent to Solikamsk in the former Molotov region. He was very concerned about us and begged us to forgive us for his crucial mistake leading to such critical situation. After imprisonment of my father and a search in the house the Soviet authorities left us alone.

My father’s other brothers didn’t have hired employees and had no problems with the Soviet authorities for some time. Meyer and his wife worked in a store and Itzyk also worked. Daniel, the younger son, his wife and their son lived in a room in their parents’ house. They made wine for the tavern and my grandmother made herring with onions and pickles for snacks.

Our first year in the soviet regime was terrifying for us. We were in expectation of something to happen. We didn’t know Russian and couldn’t listen to the radio or read newspapers. There was tension hanging in the air like before a storm. At the beginning of June 1941 the local authorities ordered villagers from neighboring villages to come to the central square with their horse-driven carts. They were told to wait for directions to come. It was a cold and rainy summer. The farmers slept on their carts wrapped in heavy coats and wrapped their horses in horsecloths and blankets. This lasted for 3 days.

On the night of 12 June the silence exploded in women’s screaming and children’s wailing. Richer people and people with average income were taken out of their houses and onto the carts. They didn’t get a chance to take any luggage with them. The carts moved in the direction of the railway station in Floreshty where trains were waiting for them. I can still remember the tapping of horseshoes on the cobbly pavements of Soroki. It lasted for about 24 hours. People were afraid of looking out of the window or leaving their home. On this day all other members of the family were sent in exile as suspicious elements: my grandmother, my father’s brothers and their families. On 15 June 1941 (editor’s note; 6 days before the beginning of the Great patriotic War) all these people were put on a train with barred windows at the railway station in Floreshty. Inhabitants of Floreshty came to the station to give some food to people on the train, but the convoy took this food away. The train headed to Mogochino village of Krasnoyarsk region, Siberia, in 3500 km from their home. The village was fenced with barbed wire and patrol dogs guarded the area. Every day an orderly called the roll. They lived in dugout houses that they excavated by themselves for two years before barracks were built. Town people were dying, as they were not adjusted to the severe conditions of the cold climate. Men went to work at the wood throw. The ones that failed to complete a standard scope were deprived of their miserable ration of food that they also shared with their families. My grandmother and her son’s wives dug out mice holes and made soup with nettle and mouse meat. They starved to death, swell from hunger, had their feet and hands frost bitten. In 1942 the older brother Itzyk, his wife and 6 children died. They were buried in a common grave and there was no gravestone installed or no other indication of their personalities. Their exile was for an indefinite period of time. Only in 1980, in 40 years’ time the survivors were allowed to return, but they were not allowed to reside in bigger towns. However, they all stayed in Mogochino. Meyer went to exile with his wife Golda and two children: Leo, 14 years old and Bella that was 9 years old. Their children grew up and got married and had children of their own. Meyer loved his wife dearly. He was a tall handsome man and Golda was a short slim woman. Meyer died in 1980s, shortly after his wife. We have no information about their children. Daniel went to exile with his beautiful wife Eva and their 6-year-old son. They had another child in exile. Eva died in 1988 and Daniel – in 1992.

The only Jewish whore of Soroki, a beautiful woman, was also sent to exile. The Soviet power treated whores and wealthy people in a similar manner. Her mother made kvass (Russian drink made from bread and yeast) for sale. They were a poor family and the girl went to work in the brothel for officers when she turned 15. When she was to go in exile her mother couldn’t understand why she was sent away – in her opinion she was a working woman! In the camp the woman worked for the guards of the camp. She returned to Soroki after the war wearing a fur coat and golden rings. She told us the story of our relatives, as correspondence with inmates of the camp was not allowed.

Back to top

During the War

On 22 June 1941 the Great Patriotic war began (2). At night the Rumanian and German troops came close to Soroki. The town was not bombed, but planes flew to the East over the town. A local farmer that knew and respected my father came to tell us that Germans exterminated Jews and that we should better leave the town. He took us across the Dnestr that was the territory of Ukraine and put us on a train. We decided to go to Solikamsk where my father was. When the train stopped I got off to run to a nearest village to exchange my mother’s pieces of jewelry for food. Once I saw that my train started when I was coming to the station. I don’t know how I managed to catch it, but I didn’t drop the food that I had. There was a conductor on the stairs to the last railcar that grabbed me.

After covering about 1000 km we arrived at a village in Stalingrad region that belonged to Povolzhiye Germans (3) that had been deported. We stayed in their houses. We needed to move down the Volga River, bit it froze and we had to wait. We seemed to have been forgotten by the authorities. There were no jobs and shops, offices and schools were closed. We stayed there until autumn 1942. We didn’t have any clothes with us. Our neighbor made me some kind of underwear from an old military overcoat. My mother was a phlegmatic person and my brother took after her. They didn’t take an effort to change things. I take after my father. I was the only one that could get things. I knew firmly that I had to take care of my family. My mother and brother were swollen from lack of food and indifferent. I went to the market to exchange my mother’s rings and earrings for bread and sugar. I have the hardest memories of that period. It was the period of famine when bread was released for coupons. Bread was delivered to a store in a two-tier box on a cart. I stood in long lines. The ration of bread was 300 grams for dependants, 400 grams for clerks and 500 grams for workers. One young man desperate from hunger came to the cart from an opposite side, opened the hook and stole a loaf of bread. He started running when people standing in line saw him and began to chase after him. He managed to finish this loaf of bread while running, but the crowd caught up with him and beat him to death.

When ice on the river melted down we moved on. We sailed 500 km to Astrakhan on a freight barge. We had to stop there, as my brother and mother were too weak to even walk. We were accommodated at the “Rodina” [Motherland in Russian] in Astrakhan. It was overcrowded. There were about 3.5 thousand people accommodated there. There were only 221 survivors by spring next year. Children and adults were dying and their bodies were dumped in the foyer of the cinema theater. Every morning a truck came to take away the corpses. People had lice. I didn’t now about lice before. I ran to get some boiled water, food and sugar. Later I got ill with typhoid and was taken to a hospital. I survived there by miracle. My mother came to take me away one day and the next night the hospital was destroyed by bombing. Nobody survived. During one of raids a splinter injured my cheek. The wound didn’t heal and festered. I could touch my gum through the wound.

My mother couldn’t speak Russian. Somebody felt sorry for her and she got a job at the hospital. She was attendant at a surgery room and I assisted her. I remember how we removed amputated arms and legs from the surgery room and stored them in a shed. The 3 of us were accommodated in a small room in the hospital. We slept on heaps of hay on the floor.

I had beautiful handwriting. We practiced a lot at the grammar school. At that time all typewriters were removed from offices. I wrote all reports and documents at the hospital. I had my face bandaged. I had it washed with manganese solution in hospital and bandaged with gauze dipped in manganese solution. This gauze got dry and stuck to the wound and on the next day when I came to have it dressed the nurse tore the old dressing off to replace it. I weighed about 30 kg when I was 15 years old. Manager of the hospital told my mother that I needed to have enough food to heal the injury. But where were we to get this food. Once I came to the railway station. There was a train with prisoners-of-war that were allowed to take a breath of fresh air. They were Rumanian prisoners-of-war. I got so happy (I didn’t understand they were enemies). I ran to them asking “Gentlemen, where do you come from?” They were stunned to hear me speaking their mother tongue. They went back on the train and dropped me a bag full of food from the train. I couldn’t lift this bag and I lay on it. There was butter, tinned meat and fish, dried bread and chocolate and other food. I stayed there for a while. I was in the state of shock and couldn’t move. Later I dragged this bag home. My mother was at work in the hospital. I put a little butter onto the gauze and applied it to the wound. In the morning the wound miraculously closed and the wound began to heal.

During the raids I begged the Lord to let a bomb hit a train with food for the front. After the raids many people came to the railway station hoping to find food. Those that were stronger managed to get more, but I also managed to grab something that I brought home. I went to school, but I worked as a cleaning girl there. I also listened to teachers and began to learn Russian. I also cleaned the office of director of the school and she gave me a bowl of sour milk. She allowed me to read other pupils’ notebooks. Once she asked me to make a stove in a pigsty. I mixed cow manure with straw and dried pieces of this mixture in the sun. I didn’t know how to make a stack and I made a stove with two openings (like the ones I saw in a German village in Povolzhiye). I got a bowl of sour milk and a loaf of bread for this work. I gave this food to my mother and brother.

We didn’t observe any traditions during the war. There were hardly any Jews in our encirclement. We were just trying hard to survive. We never thought that we were not allowed to work on Saturday or that we had to celebrate. Besides, we were so intimidated by the Soviet reality that we were afraid to even mention any Jewish holidays or traditions.

In 1944 a part of Bessarabia was liberated. At the end of 1944 we obtained a permit to go to Reshetilovka station in Ukraine. Local authorities dictated destination points at their own discretion. The tried to keep people that previously resided at the areas that joined the Soviet Union shortly before the war.We – me and my mother and brother went back on open platforms. We had no luggage. When our train stopped on a station I got off the train and entered an office at the railway station. I saw a pen in an inkpot on the desk and changed the name of Reshetilovka to Floreshty in our ticket. It worked however surprising it might be. We were going on a military train heading for Rumania. We arrived at Soroki. Or acquaintances couldn’t recognize us. When I said I was the daughter of Barzak they got scared because I looked more like a ghost. I had a coat made from a uniform overcoat, address made from a military shirt and boots made from heavy woolen boots.

Back to top

After the War

We got to know that Liya, ex-wife of Leon was in Soroki. We went to her house and she took us in. I went to our former house and got a box with golden coins from the basement. I put them in my boot. Liya’s father, a religious man, that attended the synagogue twice a day, saw me hiding mit and took it away. When I complained to Liya he told me to keep my mouth shut or we would all go to where my father was. So we found the coins – and we lost them. I have no idea what he did with this money or weather it brought him what he wanted.

In Soroki we heard what happened to my father. At the end of 1944 he committed suicide at the wood throw in Siberia. He couldn’t bear the thought that he had made a wrong choice and ruined his family when he didn’t follow my grandmother’s advice. My father wrote a farewell letter sending it to the town hall of Soroki. I don’t know whether this letter would have reached us if it hadn’t been for a woman from Soroki that used to be my room maid that had worked at the town hall since 1940. She gave us the letter. My father wrote: “I destroyed my family and there is no forgiveness for me. I have my hands and feet frost-bitten and I’ve become an invalid at 42. I don’t know whether members of my family are alive, but if they are please sent them this letter”. After sending this letter my father put his head under a circular saw at the wood cutting site. It was a typical method of suicide in the camp. My father was buried in a common grave that was a usual burial site for inmates of the camp.

When I heard that Liya was getting married I told her that Leon was alive. She replied that I was too young and didn’t know much about life. She married a Jewish man, invalid of the war, and lived with him and Leon’s son.

In May 1945 the war was over. People told my mother that she could move to Rumania. The borders were open and many people left for Rumania. Me and my mother and brother arrived in Chernovtsy on October 1945 to move to Rumania from there. But right before our departure the border was closed. We were offered to cross the border illegally for some fee, but we didn’t have money and feared the Soviet power much. We didn’t take the risk of finding ourselves in Siberia instead of Rumania and settled down in Chernovtsy. I began fighting for our survival. We rented a small room in an old Jewish neighborhood. I got a job of assistant accountant at a canteen. I was allowed to have a bowl of soup and take two home, for my work. Later I went to work as an accountant at the textile factory and the three of us could move to the hostel of the factory. There was a big wooden trestle bed in the middle of our room with straw on it. My mother and I slept on the sides and my brother slept between us. There was terrible famine in Chernovtsy in 1945–46. When I managed to get a glass of flour we added a spoon of flour to a glass of boiling water sprinkling it with salt and that was our meal. My co-employees felt sorry for me. Once I got 3 m of cheap fabric for jerky sweaters. I sold it to villagers or exchanged for food. My brother went to the first form. He was growing up fast and was always hungry. When he was in the 3rd form he helped some pupil with mathematic receiving a bowl of soup for his efforts.

Our acquaintances told us what happened to our relatives. The husband of my mother’s sister Etia turned out to be a gambler and womanizer. Etia divorced him before the war and returned to her parents’ home. When the war began Etia and her mother stayed home. They perished in their house during an air raid in 1942. My mother’s older sister Fania, her husband and their children moved to Israel after the war. Life conditions were severe at that time – lack of food, malaria, etc. Fania and her husband died in early 1950s. We have no information about their children, as well as about my mother’s brothers.

In 1946 uncle Leon came to visit us. He was stay in the camp for two more years after our father death. In 1945 he was allowed to settle down in a village instead of the camp and he could also visit his family and spend a month with us. At first Leon went to Soroki where he got to know that his wife had remarried. She didn’t even want to talk with him. Leon came to Chernovtsy. He was struck with grief. We talked and cried with him a whole night. He was very sorry that he couldn’t anything for us, as he had to go back to Siberia. Uncle Leon stayed in Siberia. He worked as an accountant and died in 1966. He was buried at the town cemetery in Solikamsk.

We didn’t observe any Jewish traditions after the war. My cousins that went to Siberia and we were afraid of going to synagogue or celebrating Shabbat and Jewish holidays at home. Like weaning a baby from breastfeeding everything Jewish was cut away from us. The only thing that stayed with us was our language. During the Soviet power there were people in Chernovtsy that got together in secret to pray. Only old people that had nothing to fear went to the synagogue. This fear of the Soviet power was with us for a lifetime. My mother always went to the other side of the street when she saw a militiaman. She was always afraid of hearing someone knocking on the door. Although she was good at languages she failed to learn Russian – I guess it was because of her fear. She lived until the end of her life knowing that the Soviet power put an end to everything good that she had in life. Struggle against cosmopolites in 1948 added to our fears (4). This was open persecution of Jews. My mother was afraid to discus this subject even in whisper. She concealed her past and I never mentioned my wealthy and well-to-do family when I was applying for a job. I worked on two enterprises, 20 years at each of them. I was afraid of changing a job, even if I was offered better conditions and better salary. I was afraid of having to fill up questionnaires answering questions about my parents or relatives abroad. I never mentioned my relatives in Siberia or Rumania. I had no past and no relatives – I was an incubatory person. The Soviet way of life remained alien to me – I didn’t know my rights and I didn’t even know that I could apply for getting an apartment.

In 1949 I got married. My co-employee, foreman at the factory, introduced me to my future husband. When he told me that a friend of his wanted to meet me I asked him whether he was a Jewish man. I couldn’t ever imagine even dating a non-Jewish man. I was a very shy girl. My mother continuously repeated to me that the only dowry I had was my honor. I invited the two men to my home. Other young men got scared off by my living conditions and nobody wanted to take responsibility for an additional burden – my mother and my brother. I was a breadwinner in the family; there was no one else to take care of them. They came to meet my mother and brother.

My future husband’s name was Jacob Uzvalov. His real name was Oswald. I don’t know how and when he changed his last name. Jacob was born to a religious Jewish family in Bendery (a Rumanian town at that time) in 1920. His mother’s name was Molka and his father’s name was Jacob. Jacob’s father was Molka’s 2nd husband. She had two sons with her first husband. They were much older than Jacob. Her first husband died and in 1918 she married Jacob Oswald, a very nice man. He was also a widower and was about 50 years old. His two sons and a daughter moved to America in 1930s. In 1920 Molka’s husband and her old sons fell ill with typhoid. The boys recovered, but Jacob died. His son Jacob was born after his father died. In 1923 Molka got married again. She gave birth to a son in 1924 and became a widow again before the war. Her last name in her 3rd marriage was Finkel. In 1943 her younger son perished at the front. Her older sons went to work in Rumania and stayed to live there. Jacob entered a professional school in Bucharest. He became an elevator mechanic and got a job at the government house. Jacob loved his mother. In 1944 Jacob moved to Bendery from Bucharest. His mother’s house was ruined by bombing and the locals took away whatever was left. Jacob and his mother moved to Chernovtsy and Jacob got a job at the railcar depot. Before the war my husband corresponded with his stepbrothers from America. They wrote that although they didn’t know him he was still their brother and they invited him to visit them in the US. After the war their correspondence stopped. When in Bucharest Jacob got fond of the communist ideas and even distributed flyers. It happened somehow that all communists in Rumania were Jews and Rumanians didn’t care about communist ideas. Jewish young people got inspired by communist ideas hearing that life was almost a paradise in the USSR. Jacob joined the communist Party when he came to the soviet Union. He was always a convinced communist.

After visiting us Jacob sent us a portable stove on the next day. It was staked by coal and the stack was adjusted to the flue. He also sent half a ton of coal and a bag of potatoes. My mother got very scared asking me what he wanted from us. It took Jacob some time to explain to her that he just wanted to help us. Gradually my mother began to trust him. On 30 April 1949 we got married. We just had a civil ceremony in the district registry office. We didn’t have a wedding party, because we were so poor. After our wedding I moved in with Jacob. His mother was very kind to me and I came to liking this plain kind woman. Molka was a religious woman. She observed all Jewish traditions and celebrated Shabbat and all Jewish holidays. She kept it to herself and only her closest people knew about her religiosity. Molka didn’t go to synagogue. She prayed at home. She strictly and quietly observed Jewish traditions. I joined her and felt like coming back to my happy blissful childhood. We couldn’t always afford a chicken and Gefilte fish on holiday, but there was always matsah at Pesach. My mother-in-law made it herself. We didn’t go to synagogue, because my husband was a communist and at best it might result in his having to quit the party. Molka had a book of prayers and we prayed at home.

When I got pregnant my husband got scared. We were very poor and he tried to convince me that we couldn’t afford a baby. Molka felt that there was something wrong. She interfered and thanks to her interference I had a son born on 6 June 1951. We named him Boris after my father. We lived from hand to mouth. I didn’t have diapers and wrapped my son in newspapers. My mother-in-law was very happy to have a grandson. My husband was afraid of having his son circumcised. My mother thought it was all right, but my mother-in-law insisted on circumcision. Her son said to her “Mother, do you want me to go to jail?” Yes, we were living in constant fear. Regretfully, Molka didn’t see he grandson growing. The next year at Pesach she was making matsah. It was hot and her blood pressure got higher, but she didn’t stop her work. Molka had a stroke. She died on the first day of Pesach in a week’s time in 1952. I insisted that she was buried at the Jewish cemetery, but my husband was afraid of it.

I took Stalin’s death in 1953 easy. For those that were born during the Soviet power Stalin was an icon and an idol, but for me he was a criminal and an embodiment of all evil that Soviet power brought to our family. Everything about the USSR stirred an inner protest in me. I never talked about it, but it lived deep in my soul. There is still fire burning inside me and it will never die. It is pain for my loved ones, for my family that was destroyed physically and morally. After ХХ Party Congress (5), in 1960s I received a letter from KGB where they wrote that my father was completely rehabilitated and that it was all a mistake made in his regard. So simple…

I tried to raise my son a Jew. In 1954 during census my 3-year-old son asked me to write his nationality as Russian. When I asked him why he wanted to do so he said “Because Russians are good and Jews are not. That’s what children say in the yard”. I was horrified to hear this, but I began to explain to him that Jews were smart, talented and intelligent people. I read to him books by Jewish authors and told him about actors, musicians and scientists. He gradually came to knowing the history of Jewish people. He began to study Hebrew and Yiddish. It was only possible to do this in secret at that time to avoid accusations in Zionism and Jewish chauvinism. Such accusation might result in arrest and exile. My son was very good at singing. After my mother-in-law died we stopped celebrating Jewish holidays. We worked on Saturdays and Jewish holidays were also working days. My husband was against religion. However, our son was inspired by the Jewish way of life and I didn’t interfere with him. When my son studied at school I took him to Soroki to show him my hometown. We went to the museum that was my former home. The janitor of the museum recognized me exclaiming “here’s the mistress of the house!” I didn’t remember her, although we were the same age. I asked her to let me show my son around the house during lunch interval. She left for lunch and I took my son to the basement. While she was away we managed to dig out my grandfather’s picture. Later, when my son grew up he restored the picture. After he died I gave the picture to Hesed in memory of my family and my son.

My husband and I were extremes. He was a communist and I was a former “bourgeois” woman, but we got along well, because political subjects were a taboo in our family. It was the only subject that might cause argument in the family and we didn’t touch it. My husband didn’t even show me his Party membership card, so sacred his ideas were to him.

My son was 14 when something happened that imprinted on our life. He went to the synagogue with his friends. The very fact of it might become grounds for accusations, but he also talked to foreign tourists in English. At that time any contacts with foreigners were suppressed by KGB [State Security Committee] had their informers in all organizations, even KGB. KGB called my son for interrogations for a whole year. They were trying to make him their informer, but my son didn’t agree. He signed a non-disclosure document that obliged him to keep a secret the subject of their discussions. We got to know about it later. After a year my son was left alone. He finished school and served in the army in Kamenets-Podolskiy. After his service in the army our son entered electro technical college there. Upon graduation he returned to Chernovtsy.

In 1970s Jews began to move to Israel. I thought it was a wonderful opportunity to change my life. My mother and son also were for leaving the USSR. But we faced resistance of my husband. We tried to convince him to change his mind, but it was in vain. Perhaps, men in our family are doomed to make wrong decisions that destroy them and their families.

In 1970s I went to work at the Regional Fuel Department dealing with gas and coal. I was Deputy Chief accountant. I retired from there 20 years later. I didn’t face any anti-Semitism at work. I was an only Jewish employee. I was sociable and friendly. However, I faced anti-Semitism on a state level when I came to the Human Resources Department to ask them to appoint me to the vacant position of Chief accountant whose duties I actually performed. Human resources manager told me firmly that firstly, I was not a member of the party and secondly, I was a Jew. And he added “Your husband hasn’t been appointed to the position of manager of depot, has he?” My husband, however, faced anti-Semitism expressed by his co-workers. Although he got along well with them every morning, when he came to work he saw “zhyd, it’s time for you to retire” written on his desk or something similar. They might not greet a Jew with birthday, although it was a tradition to greet every employee on his birthday. Now everything is different on the outside, but I believe there is an anti-Semite in every non-Jew. Only fools and drunken people express it while smart people try to hide it.

In 1975 my son worked as electrician at the factory. He was called to KGB again. They wanted to turn him into an informer and threatened that they would put him in jail if he refused to cooperate with them. My son came home pale and upset and refused from eating. I was worried and thought that he was suffering from unhappy love. It never occurred to me that it was something else that troubled him. Once my husband and I began to ask him about what was the matter with him and he told us the truth. My husband was very angry and said that the next time when my son was called to that office he was going with him. He believed that being a member of the Party he could talk to KGB on equal grounds. How naïve he was! He went to that office and my son and I were waiting for him at home. My husband came home and said that at first the KGB officers got angry that our son broke his obligation for non-disclosure of the information. They said that they would have to teach our son what we failed to teach him. Then they told my husband that they knew where he worked and that they also knew that once he laughed at a Party meeting. Then my husband got an idea and he said that he knew who their informer was at his work. The KGB officer that was talking with him yelled at him “Don’t you dare to touch that man!” and my husband replied “Then leave my son alone”. The KGB stopped pestering my son, but fear crawled into his heart, like it did into mine and my husband’s.

Boris married a Jewish girl. I was very happy for him and couldn’t wait to become a grandmother. But this marriage cost my son a life. He was told that his wife was unfaithful to him. My son found out that it was true. He was so shocked that he had a stroke. My son was paralyzed for few years. I was taking care of him trying to soothe his suffering. He died on 4 April 1988 when he was 36 years old. The Jewish cemetery was closed and we buried him at the cemetery of Chernovtsy and installed a gravestone on his grave.

My brother Oscar’s life ended tragically. He graduated from the Lvov Polytechnic Institute and got a job assignment at the TV factory “Electron” in Lvov. He was among developers of the first modified TV sets that replaced tube TVs. My brother was married to a very nice Jewish girl named Rita. They had a daughter – Sabina. Rita studied at the Medical Institute. They were very poor and lived in one room. Oscar decided that they would move to Israel. He went on tour to Israel to make an acquaintance with the country. There he took a bus tour. Terrorists installed a bomb in the bus and there were no survivors after the bus was blasted. This happened in 1980. His wife and daughter live in Lvov.

After our son died I tried to talk my husband into moving to Israel. One of her stepbrothers on his mother’s side and his five children lived in Israel. He found my husband and sent us an invitation. I begged my husband to agree telling him that our son had died and it would be good to reunite with our relatives. And again my husband refused, because he was afraid to leave familiar places.

In 1990 my mother got very ill. She was paralyzed and we had to move her to our home. She lived 3 years and died in November 1993. We buried her near my son’s grave. Then my husband got ill. He was suffering for a long time. He died on 2 September 1996. No member of my family was buried according to the Jewish tradition.

I am alone of my big family. The only thing I have is a place at the cemetery and I hope to be buried between my husband and my son.

Many things have changed in Ukraine in the recent ten years. I wish my close ones had lived to see restoration of the Jewish life. Hesed helps me with food and medications. I often attend lectures and meetings in Hesed. It gives me strength to go on. But Hesed cannot replace my family for me. I am not feeling well and I am losing sight. I wish there was someone to tend to me, but I am alone. I only pray to God to take me promptly when my time comes.


Back to top

Glossary

[1] Cuzists – members of the fascist organization in Rumania in 1931-44 named after Cuza Alexandru (1820-73), Prince of a Rumanian principality in 1862-66, in 1859 Moldova and Valahia became his principalities. He was known for his ruthless chauvinism and anti-Semitism. Dismissed and banned in 1944 after Rumania was liberated from fascists.

[2] On 22 June 1941 at 5 o’clock in the morning Nazi Germany attacked the Soviet Union without declaring a war. This was the beginning of the so-called Great Patriotic War.

[3] Stalin’s policy, forced deportation of the Middle Asian people to Siberia. People were thrown out of their houses and into vehicles at night. They were caught unawares. The majority of them died on the way due to starvation, cold and illnesses.

[4] Anti-Semitic campaign initiated by J. Stalin against intellectuals: teachers, doctors and scientists.

[5] 20th Congress of the Communist Party of the Soviet Union in 1956. Khruschov publicly debunked the cult of Stalin and lifted the veil of secrecy from what was happening in the USSR during the Stalin’s leadership.